Yo me hubiera imaginado una casona antigua en la zona de Barrio Parque o en Belgrano, o algo así.
Traduction temporaire :
Je me serais plutôt imaginé une grande bâtisse ancienne dans la zone de Barrio Parque ou à Belgrano, ou quelque chose comme ça.
Je me serais plutôt imaginé une grande bâtisse ancienne dans la zone de Barrio Parque ou à Belgrano, ou quelque chose comme ça.
9 commentaires:
Yo me hubiera imaginado una casona antigua en la zona de Barrio Parque o en Belgrano, o algo así.
Je m'étais imaginé une grande bâtisse ancienne dans la zone de Barrio Parque ou à Belgrano, ou quelque chose comme ça.
Yo me hubiera imaginado una casona antigua en la zona de Barrio Parque o en Belgrano, o algo así.
Je m'étais imaginé [pas tout à fait le bon temps] une grande bâtisse ancienne dans la zone de Barrio Parque ou à Belgrano, ou quelque chose comme ça.
Ok pour le reste.
Je m'aurais imaginé une grande bâtisse ancienne dans la zone de Barrio Parque ou à Belgrano, ou quelque chose comme ça.
Je m'aurais imaginé [incorrect avec « aurais » !] une grande bâtisse ancienne dans la zone de Barrio Parque ou à Belgrano, ou quelque chose comme ça.
Je m'avais imaginé une grande bâtisse ancienne dans la zone de Barrio Parque ou à Belgrano, ou quelque chose comme ça.
Je m'avais imaginé [incorrect ; petit passage par http://www.bescherelle.com/conjugueur.php] une grande bâtisse ancienne dans la zone de Barrio Parque ou à Belgrano, ou quelque chose comme ça.
Je m'imaginais une grande bâtisse ancienne dans la zone de Barrio Parque ou à Belgrano, ou quelque chose comme ça.
Je m'imaginais [« je me serais plutôt imaginé » ?] une grande bâtisse ancienne dans la zone de Barrio Parque ou à Belgrano, ou quelque chose comme ça.
Je me serais plutôt imaginé une grande bâtisse ancienne dans la zone de Barrio Parque ou à Belgrano, ou quelque chose comme ça.
OK.
Enregistrer un commentaire