samedi 5 janvier 2013

Projet Kévin – phrase 11

Fuera de cementerios clandestinos, ¿qué ha dejado el fascismo a su paso por las fábricas, por los barrios obreros, por las universidades, por las bibliotecas,  por el arte?

Traduction temporaire :
Hormis des cimetières clandestins, qu'est-ce qu'a laissé le fascisme de son passage dans les usines, dans les quartiers ouvriers, dans les universités, dans les bibliothèques, dans l'art ?

6 commentaires:

Unknown a dit…

Hormis des cimetières clandestins, qu'est-ce qu'a laissé le fascisme sur son passage dans les usines, dans les quartiers ouvriers, dans les universités, dans les bibliothèques, dans l'art ?

Tradabordo a dit…

Hormis des cimetières clandestins, qu'est-ce qu'a laissé le fascisme sur [« de »] son passage [on a déjà mis ; vérifie que c'était pour le même mot en espagnol… et dis-moi ce qu'il en est] dans les usines, dans les quartiers ouvriers, dans les universités, dans les bibliothèques, dans l'art ?

Unknown a dit…

En effet, c'était bien "a su paso", traduit aussi par "sur son passage"

Hormis des cimetières clandestins, qu'est-ce qu'a laissé le fascisme de sa marche dans les usines, dans les quartiers ouvriers, dans les universités, dans les bibliothèques, dans l'art ?

Tradabordo a dit…

Hormis des cimetières clandestins, qu'est-ce qu'a laissé le fascisme de sa marche dans les usines, dans les quartiers ouvriers, dans les universités, dans les bibliothèques, dans l'art ?

[Dans ce cas, si c'est la même chose, laissons la répétition ; on verra après ce qu'on fait… – au moment de la relecture]

Unknown a dit…

Hormis des cimetières clandestins, qu'est-ce qu'a laissé le fascisme de son passage dans les usines, dans les quartiers ouvriers, dans les universités, dans les bibliothèques, dans l'art ?

Tradabordo a dit…

Hormis des cimetières clandestins, qu'est-ce qu'a laissé le fascisme de son passage dans les usines, dans les quartiers ouvriers, dans les universités, dans les bibliothèques, dans l'art ?

OK.