Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Hier soir, il n'a presque pas dormi ; il ne somnolait que par moments. Ce matin, il a dormi un peu.
Hier soir [mal dit], il n'a presque pas [ou au PQP ?] dormi ; il ne somnolait [pas très convaincue par l'imparfait ; et toi ?] que par moments. Ce matin, il a dormi un peu [inverse].
La nuit d'avant, il n'avait presque pas dormi ; il n'avait somnolé que par moments. Ce matin, il a un peu dormi.
La nuit d'avant, il n'avait presque pas dormi ; il n'avait somnolé que par moments. Ce matin, il a un peu dormi.Je te propose :La nuit d'avant, il n'avait presque pas fermé l'œil ; il n'avait somnolé que de temps en temps. Ce matin, il a un peu dormi.
ok
Enregistrer un commentaire
5 commentaires:
Hier soir, il n'a presque pas dormi ; il ne somnolait que par moments. Ce matin, il a dormi un peu.
Hier soir [mal dit], il n'a presque pas [ou au PQP ?] dormi ; il ne somnolait [pas très convaincue par l'imparfait ; et toi ?] que par moments. Ce matin, il a dormi un peu [inverse].
La nuit d'avant, il n'avait presque pas dormi ; il n'avait somnolé que par moments. Ce matin, il a un peu dormi.
La nuit d'avant, il n'avait presque pas dormi ; il n'avait somnolé que par moments. Ce matin, il a un peu dormi.
Je te propose :
La nuit d'avant, il n'avait presque pas fermé l'œil ; il n'avait somnolé que de temps en temps. Ce matin, il a un peu dormi.
ok
Enregistrer un commentaire