Traduction temporaire :
Il choisit d'allumer directement des brasiers et ainsi, sa traversée des hameaux endormis et parfois, des rues des grandes villes était signalée par ce jeu de pyrotechnie terrible, étrange et isolé, puis par des explosions qui illuminaient les ombres solitaires, les porches désertés, les portes des commerces qui claquaient, entrouvertes dans le vide.
Il choisit d'allumer directement des brasiers et ainsi, sa traversée des hameaux endormis et parfois, des rues des grandes villes était signalée par ce jeu de pyrotechnie terrible, étrange et isolé, puis par des explosions qui illuminaient les ombres solitaires, les porches désertés, les portes des commerces qui claquaient, entrouvertes dans le vide.
8 commentaires:
Optó por encender fogatas de inmediato y así, su paso por
los caseríos dormidos y a veces por las calles de las grandes ciudades era señalado por ese terrible,
extrañado y apartado juego de pirotecnia y explosiones
que iluminaban las sombras solitarias, los portales abandonados,las puertas de los negocios que se golpeaban entreabiertas en el vacío.-
Il choisit d'allumer directement de grands feux et ainsi,
sa traversée des hameaux endormis et parfois des rues
des grandes villes était marquée par ce jeu de pyrotechnie terrible,
étrange et différent puis par des explosions qui illuminaient les ombres solitaires, les portiques désertés, les portes des fonds de commerce qui claquaient entrouvertes dans le vide.
Il choisit d'allumer directement [pourquoi tu n'as pas gardé la trad littérale ? Je ne dis pas que tu as tort, je demande juste que tu m'expliques] de grands feux [il n'y a pas un terme – qui d'ailleurs t'évitera la répétition « grands » / « grandes » [il faut y penser ; c'est basique] ? B………… Allez, c'est facile] et ainsi, sa traversée [ou « passage » ? Je te laisse trancher] des [« los » en V.O.] hameaux endormis et parfois [virgule] des [« las » en V.O.] rues des grandes villes était marquée [FS] par ce jeu de pyrotechnie terrible, étrange et différent [pour « apartado » ? Pas sûre… Regarde bien dans le dico unilingue] puis par des explosions qui illuminaient les ombres solitaires, les portiques [vérifie] désertés, les portes des fonds de commerce [FS] qui claquaient entrouvertes dans le vide.
Il choisit d'allumer directement [je ne voulais pas mettre "immédiatement" car on peut comprendre "aussitôt" et je trouvais que ce sens ne convenait pas] des brasiers et ainsi, sa traversée [j'ai employé "passage" dans la phrase précédente] dans les hameaux endormis et parfois, dans les rues des grandes villes était signalée par ce jeu de pyrotechnie terrible, étrange et isolé puis par des explosions qui illuminaient les ombres solitaires, les vestibules désertés, les portes des commerces qui claquaient entrouvertes dans le vide.
L'homme plein de poudre et moi sommes abandonnés ici !
L'homme plein de poudre et moi sommes abandonnés ici !
N'explose pas !!!!! J'arrive pour couper le fil rouge…
****
Optó por encender fogatas de inmediato y así, su paso por los caseríos dormidos y a veces por las calles de las grandes ciudades era señalado por ese terrible, extrañado y apartado juego de pirotecnia y explosiones que iluminaban las sombras solitarias, los portales abandonados,las puertas de los negocios que se golpeaban entreabiertas en el vacío.-
Il choisit d'allumer directement des brasiers [ou « bûcher » ?] et ainsi, sa traversée dans les [dans ce cas, « DES »] hameaux endormis et parfois, dans les [idem] rues des grandes villes était signalée par ce jeu de pyrotechnie terrible, étrange et isolé [virgule] puis par des explosions qui illuminaient les ombres solitaires, les vestibules [pas tout à fait… Regarde bien le dico] désertés, les portes des commerces qui claquaient [virgule] entrouvertes dans le vide.
Il choisit d'allumer directement des brasiers et ainsi, sa traversée des hameaux endormis et parfois, des rues des grandes villes était signalée par ce jeu de pyrotechnie terrible, étrange et isolé, puis par des explosions qui illuminaient les ombres solitaires, les porches? désertés, les portes des commerces qui claquaient, entrouvertes dans le vide.
Il choisit d'allumer directement des brasiers et ainsi, sa traversée des hameaux endormis et parfois, des rues des grandes villes était signalée par ce jeu de pyrotechnie terrible, étrange et isolé, puis par des explosions qui illuminaient les ombres solitaires, les porches désertés, les portes des commerces qui claquaient, entrouvertes dans le vide.
OK.
Enregistrer un commentaire