¡Ay, mira!, hasta que me harté de oírlo y, entonces, fui yo la que me le quedé mirando y que le contesto: "¿Es que eres comunista?" Yo que me boto de la risa.
Traduction temporaire :
Tu vois un peu le truc ! À la fin, j’en ai eu marre de l’entendre et c’est moi qui, à ce moment-là, plante mon regard sur lui et lui sors : « Tu serais communiste, dis-moi » ? Et j'éclate de rire.
Tu vois un peu le truc ! À la fin, j’en ai eu marre de l’entendre et c’est moi qui, à ce moment-là, plante mon regard sur lui et lui sors : « Tu serais communiste, dis-moi » ? Et j'éclate de rire.
9 commentaires:
Oh là là, imagine-toi ! Finalement, j’en ai eu marre de l’entendre et c’est moi qui, à ce moment-là, le fixant du regard, lui réponds : « Est-ce que tu serais communiste ? Et je pète de rire.
Oh là là, imagine-toi [bof ; je te propose : « Tu vois un peu le truc » ; OK ?] ! Finalement [ou « À la fin »], j’en ai eu marre de l’entendre et c’est moi qui, à ce moment-là, le fixant du regard, lui réponds [simplifie un peu tout ça… Ça manque légèrement de naturel / tout n'est pas à changer, attention…] : « Est-ce que tu serais communiste [idem] ? Et je pète [mal dit] de rire.
Tu vois un peu le truc ! À la fin, j’en ai eu marre de l’entendre et c’est moi qui, à ce moment-là, le fixe du regard et lui dis : « Tu serais communiste ? Et j'éclate de rire.
Tu vois un peu le truc ! À la fin, j’en ai eu marre de l’entendre et c’est moi qui, à ce moment-là, le fixe du regard et lui dis : « Tu serais communiste ? Et je éclate de rire.
Tu vois un peu le truc ! À la fin, j’en ai eu marre de l’entendre et c’est moi qui, à ce moment-là, le fixe du regard [mal dit / « plante mon regard sur lui »] et lui dis [synonyme] : « Tu serais communiste [cheville : « , dis-moi »] ? Et je éclate [relis-toi] de rire.
u vois un peu le truc ! À la fin, j’en ai eu marre de l’entendre et c’est moi qui, à ce moment-là, je plante mon regard sur lui et lui sors : « Tu serais communiste, dis-moi » ? Et j'éclate de rire.
Tu vois un peu le truc ! À la fin, j’en ai eu marre de l’entendre et c’est moi qui, à ce moment-là, je plante [c'est moi qui… je plante ?????? Incorrect ; relis !!!!!!] mon regard sur lui et lui sors : « Tu serais communiste, dis-moi » ? Et j'éclate de rire.
Oups !
***
Tu vois un peu le truc ! À la fin, j’en ai eu marre de l’entendre et c’est moi qui, à ce moment-là, plante mon regard sur lui et lui sors : « Tu serais communiste, dis-moi » ? Et j'éclate de rire.
Tu vois un peu le truc ! À la fin, j’en ai eu marre de l’entendre et c’est moi qui, à ce moment-là, plante mon regard sur lui et lui sors : « Tu serais communiste, dis-moi » ? Et j'éclate de rire.
OK.
Enregistrer un commentaire