mardi 15 janvier 2013

Un message de Félix Terrones pour ses traductrices (Sonia Ferreira, Justine Ladaique et Élodie Peeters)

[Un grand merci à Félix, un très cher ami tradabordien, de cette délicate attention…]

Estimadas traductores, estimados traductores de TRADABORDO

Me permito enviarles este breve mensaje para agradecerles infinitamente la traducción que hicieron de mi cuento "Vagamante un peruano". He seguido de cerca el proceso; por eso, a cada instante me he sentido contento con el avance del trabajo, intrigado por las soluciones que le darían a los problemas de vocabulario, y finalmente satisfecho con el resultado final. Incluso ahora, después de algunas semanas, siento un poco de nostalgia de esas arduas discusiones. En cualquier caso, quiero que sepan que la versión francesa es tanto mía como suya, razón por la cual celebro doblemente su próxima aparición. Y van para Caroline Lepage todas mis felicitaciones por tan lindo proyecto.

Félix Terrones

2 commentaires:

Sonita a dit…

Estimado Félix, fue muy grato para mi haber podido ser parte del proyecto de traducción al francés de su "Vagamente un peruano". Agradezco también a Caroline el haberme invitado a la traducción de este cuento que me gustó mucho por sus incursiones en el mundo suburbano de los inmigrantes.
Aprovecho para felicitarlo por su pluma deliciosamente mordaz!

Saludos!

Sonita

Justine a dit…

¡Muchas gracias por estas palabras, Félix Traducir su maravilloso texto, fue un encanto para mí!