Le personnage principal du livre que j’ai entrepris de traduire en est l’auteur. Il s’agit de Ricardo Piglia lui-même, nous livrant quelques pages autobiographiques mais aussi quelques pages de réflexions personnelles sur la littérature. Malgré une apparence fragmentée, le narrateur nous parle de sa vie et de ses pensées, alternant récits, pages de journal, essais critiques, le tout avec pour fil conducteur la littérature. Celle-ci hante la vie de Piglia, elle est l’air indispensable grâce auquel il respire. Il partage cet air avec le lecteur, il le plonge dans son univers et sa pensée, comme offrant un accès à son laboratoire littéraire.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire