jeudi 27 décembre 2012

Les Ollantay – phrase 272

Entonces su madre se acerca y Alexa la toma de las mejillas y no sé por qué por un momento pienso que le va a estampar un largo beso húmedo y me parece que su hermano piensa lo mismo porque quedó expectante.

Traduction temporaire :
Sa mère s'approche. Alexa la prend par les joues. J'ignore pourquoi, mais l'espace d'un instant, j'ai l'impression qu'elle va lui coller un gros baiser humide ; apparemment son frère aussi, car il est tout hébété.

12 commentaires:

Justine a dit…

Les temps me gênent… J'aurais mis du passé composé.

Sa mère s'approche alors et Alexa lui attrape les joues. J'ignore pourquoi, pendant un instant, je crois qu'elle va lui coller un gros baiser humide et apparament son frère pense pareil, car il reste dans l'expectative.

Tradabordo a dit…

On s'est déjà posé cette question, Justine. Et on a dit qu'on le ferait certainement au moment des relectures.

Sa mère s'approche alors et Alexa lui attrape les joues [pas sûre que le verbe « attraper » soit adapter ici]. J'ignore pourquoi, [cheville « mais »] pendant un instant, je crois [mal dit] qu'elle va lui coller un gros baiser humide et apparament [orthographe] son frère pense pareil, car il reste dans l'expectative [la fin manque de naturel].

Justine a dit…

Sa mère s'approche alors et Alexa lui pince les joues. J'ignore pourquoi, mais pendant un instant, j'imagine qu'elle va lui coller un gros baiser humide et apparamment son frère pense pareil, car il reste à l'affût.

Emilie a dit…

Sa mère s'approche alors et Alexa la prend par les joues. J'ignore pourquoi, mais pendant un instant, j'ai l'impression qu'elle va lui coller un gros baiser humide et apparemment son frère pense pareil, car il reste interdit.

"interdit" est peut-être trop loin du sens de la VO.

Tradabordo a dit…

Sa mère s'approche alors et Alexa la prend par les joues. J'ignore pourquoi, mais pendant un instant, j'ai l'impression qu'elle va lui coller un gros baiser humide et apparemment son frère pense pareil, car il reste interdit.

« interdit » est peut-être un peu fort… mais OK pour le reste.

Justine a dit…

Sa mère s'approche alors et Alexa la prend par les joues. J'ignore pourquoi, mais pendant un instant, j'ai l'impression qu'elle va lui coller un gros baiser humide et apparemment son frère pense pareil, car il reste hébété.

Tradabordo a dit…

Sa mère s'approche alors [on supprime « alors » ?] et Alexa la prend par les joues. J'ignore pourquoi, mais pendant un instant [ou « l'espace d'un instant » ?], j'ai l'impression qu'elle va lui coller un gros baiser humide et [point-virgule à la place ?] apparemment son frère pense pareil [c'est bizarre avec « penser »], car il reste [« est » ?] hébété [ok pour l'adjectif ; ça me semble coller].

Justine a dit…

Sa mère s'approche et Alexa la prend par les joues. J'ignore pourquoi, mais l'espace d'un instant, j'ai l'impression qu'elle va lui coller un gros baiser humide ; apparemment son frère aussi, car il est hébété.

Tradabordo a dit…

Sa mère s'approche et [point ?] Alexa la prend par les joues. J'ignore pourquoi, mais l'espace d'un instant, j'ai l'impression qu'elle va lui coller un gros baiser humide ; apparemment son frère aussi, car il est [cheville « tout » ?] hébété.

Justine a dit…

Sa mère s'approche. Alexa la prend par les joues. J'ignore pourquoi, mais l'espace d'un instant, j'ai l'impression qu'elle va lui coller un gros baiser humide ; apparemment son frère aussi, car il est tout hébété.

Tradabordo a dit…

Sa mère s'approche. Alexa la prend par les joues. J'ignore pourquoi, mais l'espace d'un instant, j'ai l'impression qu'elle va lui coller un gros baiser humide ; apparemment son frère aussi, car il est tout hébété.

OK.

Émilie ?

Emilie a dit…

Sa mère s'approche. Alexa la prend par les joues. J'ignore pourquoi, mais l'espace d'un instant, j'ai l'impression qu'elle va lui coller un gros baiser humide ; apparemment son frère aussi, car il est tout hébété.

OK.