Astrid había previsto tanto alcohol que parecía no acabarse. La noche avanza y todo el mundo ha empezado a beber más de la cuenta.
Traduction temporaire :
Astrid avait prévu tellement d’alcool que les réserves semblaient inépuisables. La nuit avance et tout le monde commence à avoir un bon coup dans le nez.
Astrid avait prévu tellement d’alcool que les réserves semblaient inépuisables. La nuit avance et tout le monde commence à avoir un bon coup dans le nez.
8 commentaires:
Astrid avait prévu tellement d’alcool qu’on aurait dit que les réserves n’allaient jamais s’épuiser. La nuit avance et tout le monde commence à avoir bu plus que de raison.
Cette phrase a l'air d'être passée à la trappe !
Oh zut… J'ai tellement de trucs à faire en ce moment que je m'emmêle les crayons.
Il va falloir que je fasse attention au moment des copier-coller :
Astrid avait prévu tellement d’alcool qu’on aurait dit que les réserves n’allaient jamais s’épuiser [simplement avec « inépuisable » ?]. La nuit avance et tout le monde commence à avoir bu plus que de raison [pas très naturel].
Astrid avait prévu tellement d’alcool qu’on aurait dit que les réserves étaient inépuisables. La nuit avance et tout le monde commence à avoir trop bu.
Astrid avait prévu tellement d’alcool qu’on aurait dit que les réserves étaient inépuisables [avec « sembler »]. La nuit avance et tout le monde commence à avoir trop bu [« un bon coup dans le nez » ?].
Astrid avait prévu tellement d’alcool que les réserves semblaient inépuisables. La nuit avance et tout le monde commence à avoir un bon coup dans le nez.
Astrid avait prévu tellement d’alcool que les réserves semblaient inépuisables. La nuit avance et tout le monde commence à avoir un bon coup dans le nez.
OK.
Justine ?
Astrid avait prévu tellement d’alcool que les réserves semblaient inépuisables. La nuit avance et tout le monde commence à avoir un bon coup dans le nez.
OK.
Enregistrer un commentaire