mercredi 12 décembre 2012

Projet Elena – phrases 187-189

Mirate en el espejo, los ojos bizcos y las manos del tamaño de los pies. Tenés los dientes tan amarillos que seguro desayunás sarro. No nos reímos de tus chistes, nos reímos de vos.

Traduction temporaire :
Non mais regarde-toi dans un miroir : tu louches et tes mains sont de la taille de tes pieds. Pour avoir des dents si jaunes, tu bouffes du tartre au petit déjeuner, ou quoi ? Non, on ne rit pas de tes blagues,  on se moque de toi.

5 commentaires:

Elena a dit…

Regarde-toi dans un miroir, tu louches et tu as les mains aussi grandes que tes pieds. Tu as les dents tellement jaunes que tu dois certainement manger du tartre au petit-déjeuner. Non, on ne rit pas de tes blagues, on se moque de toi.

Tradabordo a dit…

Regarde-toi dans un miroir, [deux points ?] tu louches et tu as les mains aussi grandes [par « taille », comme en V.O.] que tes pieds. Tu as les dents tellement jaunes que tu dois certainement manger du tartre au petit-déjeuner [passe par « Pour avoir des dents………… »]. Non, on ne rit pas de tes blagues, on se moque de toi.

Elena a dit…

Regarde-toi dans un miroir : tu louches et tu as les mains de la taille de tes pieds. Pour avoir des dents si jaunes, tu dois certainement manger du tartre au petit-déjeuner. Non, on ne rit pas de tes blagues, on se moque de toi.

Tradabordo a dit…

Regarde-toi dans un miroir : tu louches et tu as les mains de la taille de tes pieds. Pour avoir des dents si jaunes, tu dois certainement manger du tartre au petit-déjeuner. Non, on ne rit pas de tes blagues, on se moque de toi.

Je te propose :

Non mais regarde-toi dans un miroir : tu louches et tes mains sont de la taille de tes pieds. Pour avoir des dents si jaunes, tu bouffes du tartre au petit déjeuner, ou quoi ? Non, on ne rit pas de tes blagues, on se moque de toi.

OK ?

Elena a dit…

OK !