Debe haber sido muy bueno el señor, porque sus perfumes eran tan finos que pasaban por originales, y se los vendía a las tiendas sin que se enteraran.
Traduction temporaire :
Il a dû être sacrément fortiche ce brave monsieur parce que ses parfums étaient tout aussi réussis que des originaux et il les vendait dans les magasins sans que qu'ils y voient que du feu.
Il a dû être sacrément fortiche ce brave monsieur parce que ses parfums étaient tout aussi réussis que des originaux et il les vendait dans les magasins sans que qu'ils y voient que du feu.
8 commentaires:
Il a dû être sacrément malin ce monsieur, parce que ses parfums étaient aussi fins qu’ils passaient même pour des originaux, et il les vendait aux magasins sans qu’ils n'y voient que du feu.
Debe haber sido muy bueno el señor, porque sus perfumes eran tan finos que pasaban por originales, y se los vendía a las tiendas sin que se enteraran.
Il a dû être sacrément malin [mal choisi étant donné ce dont il s'agit] ce [et « buen » ?] monsieur, parce que ses parfums étaient aussi fins [incorrect ou CS avec « aussi »] qu’ils passaient même [mal dit] pour des originaux, et il les vendait aux [mal dit] magasins sans qu’ils n'y [« y »] voient que du feu.
Il a dû être sacrément fort ce petit bonhomme, parce que ses parfums étaient tout aussi fins que des originaux, et il les vendait dans les magasins sans qu’ils y voient que du feu.
Il a dû être sacrément fort ce petit bonhomme, parce que ses parfums étaient tout aussi fins que des originaux, et il les vendait dans les magasins sans qu’ils y voient que du feu.
Je te propose :
Il a dû être sacrément fortiche ce brave monsieur pour que [ou « parce que » ?] ses parfums étaient tout aussi fins [pas sûre, pour l'adjectif] que des originaux, [supprime] et il les vendait dans les magasins sans qu’ils [ou avec « quiconque » ?] y voient que du feu.
Il a dû être sacrément fortiche ce brave monsieur parce que ses parfums étaient tout aussi bons que des originaux et il les vendait dans les magasins sans que quiconque y voit que du feu.
Il a dû être sacrément fortiche ce brave monsieur parce que ses parfums étaient tout aussi bons [« réussis » ?] que des originaux et il les vendait dans les magasins sans que quiconque []remets « ils » ; sinon, il y a un pb de correction que je n'arrive pas à corriger – fatiguée ;-)] y voit que du feu.
Il a dû être sacrément fortiche ce brave monsieur parce que ses parfums étaient tout aussi réussis que des originaux et il les vendait dans les magasins sans que qu'ils y voient que du feu.
Il a dû être sacrément fortiche ce brave monsieur parce que ses parfums étaient tout aussi réussis que des originaux et il les vendait dans les magasins sans qu'ils y voient que du feu.
OK.
Enregistrer un commentaire