Tiene una cama doble grande, con un edredón muy suave. Nos besamos y nos acariciamos. Al momento de hacerlo ella jala hacia un costado su pequeña braga de encaje y creo que la rasgamos un poco. Terminamos.
Traduction temporaire :
Elle a un grand lit deux places, avec une couette très moelleuse. On s'embrasse, on se caresse. Au moment de passer à l'acte, elle écarte sa petite culotte en dentelle, qu'on déchire un peu. On jouit.
Elle a un grand lit deux places, avec une couette très moelleuse. On s'embrasse, on se caresse. Au moment de passer à l'acte, elle écarte sa petite culotte en dentelle, qu'on déchire un peu. On jouit.
5 commentaires:
Elle a un grand lit deux places, avec un édredon très doux. On s'embrasse, on se caresse. Au moment de passer à l'acte, elle baisse sa petite culotte, qu'on déchire un peu. On termine.
Elle a un grand lit deux places, avec un édredon [ou « couette » ? Vérifie] très doux [j'hésite sur l'adjectif]. On s'embrasse, on se caresse. Au moment de passer à l'acte, elle baisse [pas tout à fait ce qui est dit en V.O.] sa petite culotte [« de encaje » ?], qu'on déchire un peu. On termine.
Vu le contexte, je ne traduirais pas terminar par terminer: au Pérou, a priori, terminar = jouir...
Elle a un grand lit deux places, avec une couette très moelleuse. On s'embrasse, on se caresse. Au moment de passer à l'acte, elle écarte sa petite culotte en dentelle, qu'on déchire un peu. On jouit.
Elle a un grand lit deux places, avec une couette très moelleuse. On s'embrasse, on se caresse. Au moment de passer à l'acte, elle écarte sa petite culotte en dentelle, qu'on déchire un peu. On jouit.
OK.
Justine ?
Elle a un grand lit deux places, avec une couette très moelleuse. On s'embrasse, on se caresse. Au moment de passer à l'acte, elle écarte sa petite culotte en dentelle, qu'on déchire un peu. On jouit.
OK.
Enregistrer un commentaire