Se viste sencillamente, con unos zapatos redondos, como de niño. Llegamos a la esquina donde nuestros caminos se separan.
Traduction temporaire :
Elle s'habille simplement, avec des chaussures à bout rond, comme celles des enfants. On arrive au coin des rues où nos chemins se séparent.
Elle s'habille simplement, avec des chaussures à bout rond, comme celles des enfants. On arrive au coin des rues où nos chemins se séparent.
5 commentaires:
Elle s'habille simplement, avec des chaussures rondes, comme une enfant. On arrive au carrefour où nos chemins se séparent.
Se viste sencillamente, con unos zapatos redondos, como de niño. Llegamos a la esquina donde nuestros caminos se separan.
Elle s'habille simplement, avec des chaussures rondes [c'est quoi, des chaussures rondes ?], comme une enfant [« como DE » Tu traduis trop vite / toujours le même pb]. On arrive au carrefour [ou « coin de rues » ?] où nos chemins se séparent.
Elle s'habille simplement, avec des chaussures à bout rond, comme celles des enfants. On arrive au coin des rues où nos chemins se séparent.
Elle s'habille simplement, avec des chaussures à bout rond, comme celles des enfants. On arrive au coin des rues où nos chemins se séparent.
OK.
Justine ?
Elle s'habille simplement, avec des chaussures à bout rond, comme celles des enfants. On arrive au coin des rues où nos chemins se séparent.
OK.
Enregistrer un commentaire