Nos quedamos juntos un rato antes de despedirnos. Yo le miro las cejas, los ojos y los caninos cuando sonríe.
Traduction temporaire :
On reste ensemble encore un moment avant de se dire au revoir. J'observe ses sourcils, ses yeux, et ses canines lorsqu'elle sourit.
On reste ensemble encore un moment avant de se dire au revoir. J'observe ses sourcils, ses yeux, et ses canines lorsqu'elle sourit.
5 commentaires:
J'ai choisi « admirer » pour ne pas répéter « contempler » qu'on a déjà utilisé plus haut :
On reste ensemble un moment avant de se dire au revoir. J'admire ses sourcils, ses yeux, et ses canines lorsqu'elle sourit.
Nos quedamos juntos un rato antes de despedirnos. Yo le miro las cejas, los ojos y los caninos cuando sonríe.
On reste ensemble [cheville : « encore » ou pas nécessaire ?] un moment avant de se dire au revoir. J'admire ses sourcils, ses yeux, et ses canines lorsqu'elle sourit.
Mais c'est vraiment l'idée d'admirer ? Parce qu'avec cette histoire de canines jaunies...
J'observe ? Je regarde ?
On reste ensemble encore un moment avant de se dire au revoir. J'observe ses sourcils, ses yeux, et ses canines lorsqu'elle sourit.
On reste ensemble encore un moment avant de se dire au revoir. J'observe ses sourcils, ses yeux, et ses canines lorsqu'elle sourit.
OK.
Justine ?
On reste ensemble encore un moment avant de se dire au revoir. J'observe ses sourcils, ses yeux, et ses canines lorsqu'elle sourit.
OK.
Enregistrer un commentaire