mercredi 23 janvier 2013

Les Pikimachay – phrases 223-224

Utilizábamos tu historia para reírnos. Pero no me refiero a la niña, a la que parece que todos olvidamos rápidamente, incluso tú.

Traduction temporaire :
On se servait de ton histoire pour se marrer. Mais je ne fais pas allusion à la fille, qu'apparemment nous avons tous oubliée rapidement, toi compris.

5 commentaires:

Unknown a dit…

On utilisait ton histoire pour se marrer. Mais je ne parle pas de la fille, qu'apparemment nous avons tous oublié rapidement, toi y compris.

Tradabordo a dit…

On utilisait [ou par « se servir de » ou alors, vraiment différent : « matière à » ?] ton histoire pour se marrer. Mais je ne parle pas [je pense que tu devrais être plus près de la V.O., parce qu'avec « parler », c'est un peu ambigu] de la fille, qu'apparemment nous avons tous oublié [grammaire] rapidement, toi y [pas besoin du « y »] compris.

Julie Sanchez a dit…

On se servait de ton histoire pour se marrer. Mais je ne fais pas allusion à la fille, qu'apparemment nous avons tous oubliée rapidement, toi compris.

Tradabordo a dit…

On se servait de ton histoire pour se marrer. Mais je ne fais pas allusion à la fille, qu'apparemment nous avons tous oubliée rapidement, toi compris.

OK.

Manon ?

Unknown a dit…

OK !