jeudi 3 janvier 2013

Projet Céline 2 – phrase 230

Ella lo había esperado para darle la sorpresa, le había dicho que tenía miedo; él le respondió que no se preocupara.

Traduction temporaire :
Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait dit qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de ne pas s'inquiéter.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait avoué qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de se pas inquiéter. 

Unknown a dit…

Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait avoué qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de se pas inquiéter. 

Tradabordo a dit…

Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait avoué [là, pas sûre qu'il faille tirer dans ce sens… On devrait s'en tenir à « dire », pour une fois ; car on ne sait pas dans quelle intention elle le lui déclare] qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de se pas inquiéter. 

Unknown a dit…

Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait dit qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de se pas inquiéter. 

Tradabordo a dit…

Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait dit qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de se pas inquiéter.

OK.