Arturo le había puesto la mano bajo la pollera; fue subiendo por la parte de adentro de la pierna, los dedos, suaves, contra la piel.
Traduction temporaire :
Arturo avait glissé une main sous sa jupe, remonté le long de l’intérieur de la cuisse, passant ses doigts, doucement, sur sa peau.
4 commentaires:
Arturo avait glissé une main sous sa jupe, avait remonté l’intérieur de sa cuisse, pressant ses doigts, doucement, contre sa peau.
Arturo avait glissé une main sous sa jupe, avait [supprime] remonté [cheville « le long de » ?] l’intérieur de sa [« la » ?] cuisse, pressant [mal dit] ses doigts, doucement, contre sa peau.
Arturo avait glissé une main sous sa jupe, remonté le long de l’intérieur de la cuisse, passant ses doigts, doucement, sur sa peau.
Arturo avait glissé une main sous sa jupe, remonté le long de l’intérieur de la cuisse, passant ses doigts, doucement, sur sa peau.
OK.
Enregistrer un commentaire