vendredi 4 janvier 2013

Projet Céline 2 – phrases 241-242

“¿Por qué llorás?”, se escuchó preguntar a sí mismo, mirando al techo. Adriana se apoyó sobre su hombro.

Traduction temporaire :
« Pourquoi est-ce que tu pleures ? », s’était-il demandé à lui-même, les yeux au plafond. Adriana s’était appuyée sur son épaule.

4 commentaires:

Unknown a dit…

« Pourquoi tu pleures ? », s’était-il entendu demander pour lui-même, en regardant le plafond. Adriana s’était appuyée sur son épaule.

Tradabordo a dit…

« Pourquoi [cheville : « est-ce que » ?] tu pleures ? », s’était-il entendu demander pour lui-même [pas sûre de comprendre ce que tu comprends en disant cela], en regardant [passe par « les yeux »] le plafond. Adriana s’était appuyée sur son épaule.

Unknown a dit…

« Pourquoi est-ce que tu pleures ? », s’était-il demandé à lui-même, les yeux au plafond. Adriana s’était appuyée sur son épaule.

Tradabordo a dit…

« Pourquoi est-ce que tu pleures ? », s’était-il demandé à lui-même, les yeux au plafond. Adriana s’était appuyée sur son épaule.

OK.