Luego, sin decir palabra, la emprendió con la mejilla derecha, afanándose en su labor a fin de deshacerse lo más pronto posible de aquel molesto individuo que no cesaba de mirarlo un instante a través del espejo con sus ojos oblicuos y horadantes.
Traduction temporaire :
Puis sans un mot, il s’attaqua à la joue droite, s’affairant à sa tâche afin de se débarrasser le plus vite possible de cet individu gênant, qui ne le quittait pas des yeux et lui lançait, à travers le miroir, des regards obliques et perçants.
Puis sans un mot, il s’attaqua à la joue droite, s’affairant à sa tâche afin de se débarrasser le plus vite possible de cet individu gênant, qui ne le quittait pas des yeux et lui lançait, à travers le miroir, des regards obliques et perçants.
4 commentaires:
Puis, sans un mot, il s’attaqua à la joue droite, s’affairant à son travail afin de se défaire le plus vite possible de cet individu gênant, qui ne cessait un instant de le regarder dans le miroir avec ses yeux obliques et perçants.
Puis, [Supprime ; ça allègera] sans un mot, il s’attaqua à la joue droite, s’affairant [est-ce que ça n'est pas plutôt dans le sens de « s'absorber » / « se concentrer » ?] à son travail [synonyme… car on l'a déjà] afin de se défaire [l'autre] le plus vite possible de cet individu gênant, qui ne cessait un instant [avec « quitter » des yeux ou on l'a déjà ?] de le regarder dans le miroir avec ses yeux [le cas échéant, « regard » / ou alors tu recomposes un peu pour simplifier] obliques et perçants.
Puis sans un mot, il s’attaqua à la joue droite, s’affairant à sa tâche afin de se débarrasser le plus vite possible de cet individu gênant, qui ne le quittait pas des yeux et lui lançait, à travers le miroir, des regards obliques et perçants.
Puis sans un mot, il s’attaqua à la joue droite, s’affairant à sa tâche afin de se débarrasser le plus vite possible de cet individu gênant, qui ne le quittait pas des yeux et lui lançait, à travers le miroir, des regards obliques et perçants.
OK.
Enregistrer un commentaire