Era algo indefinido en el cabello hirsuto, los ojos rasgados, la pelambre oscura que le embozaba el rostro.
Traduction temporaire :
Il y avait un je-ne-sais-quoi d’indéfinissable dans ses cheveux hirsutes, ses yeux bridés, les poils foncés qui lui recouvraient le visage.
Il y avait un je-ne-sais-quoi d’indéfinissable dans ses cheveux hirsutes, ses yeux bridés, les poils foncés qui lui recouvraient le visage.
4 commentaires:
Il s’agissait de quelque chose d’indéfini dans les cheveux hirsutes, les yeux bridés, les poils sombres qui recouvraient son visage.
Il s’agissait de quelque chose [un peu bizarre ; pas plutôt « Un je-ne-sais-quoi » ?] d’indéfini [mal dit, je pense] dans les [ou « ses » ?] cheveux hirsutes, les [« ses » ?] yeux bridés, les poils sombres [ou « foncés » ?] qui recouvraient son visage [ou avec « lui » ?].
Il y avait un je-ne-sais-quoi d’indéfinissable dans ses cheveux hirsutes, ses yeux bridés, les poils foncés qui lui recouvraient le visage.
Il y avait un je-ne-sais-quoi d’indéfinissable dans ses cheveux hirsutes, ses yeux bridés, les poils foncés qui lui recouvraient le visage.
OK.
Enregistrer un commentaire