mardi 22 janvier 2013

Projet Elena 2 – phrase 51

Luego de trabajar con las ideas hasta que el dolor punzante de la herida cesó y los dolores en los bultos de su cuerpo, más suaves pero persistentes, aflojaron, vio una extraña columna de humo allá atrás, en el lado opuesto del lago de fuego, brotando de las espaldas de una gran roca.

Traduction temporaire :
Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur intense de sa blessure cesse et que celle causée par les cloques sur son corps, moins forte mais persistante, s'atténue, il vit une étrange colonne de fumée qui surgissait au-dessus d'un gros rocher, au loin, derrière, sur la rive opposée du lac de feu. 

15 commentaires:

Elena a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur poignante de la blessure cessa et que celles des bosses sur son corps, moins fortes, mais persistantes, s’atténuèrent, il vit une étrange colonne de fumée à l'arrière, sur la rive opposée du lac de feu, qui jaillissait du flanc d'un grand rocher.

Tradabordo a dit…

Après avoir élaboré des idées [tu changes pas le sens par rapport à « trabajar con » ?] jusqu'à ce que la douleur poignante de la blessure cessa [grammaire !] et que celles [pas besoin de répéter… fais-en un facteur commun] des bosses sur son corps, moins fortes, mais persistantes, s’atténuèrent [grammaire !], il vit une étrange colonne de fumée [et « allá » ?] à l'arrière, sur la rive opposée du lac de feu, qui jaillissait du flanc [pour « espaldas » ?] d'un grand [ou « gros » ?] rocher.

Elena a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur poignante de la blessure cessât et que celles des bosses sur son corps, moins fortes, mais persistantes, s’atténuassent, il vit une étrange colonne de fumée là-bas, à l'arrière, sur la rive opposée du lac de feu, qui jaillissait du dos d'un gros rocher.

Elena a dit…

"travailler avec les idées" ne me semblait pas très heureux comme expression.

"facteur commen", hoy no se me dan las mates ;-)

Tradabordo a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur poignante de la blessure cessât [pas besoin de concordance des temps] et que celles des bosses [pas très bien : « celles des » / sans doute auras-tu besoin de chevilles] sur son corps, moins fortes, [supprime] mais persistantes, s’atténuassent [idem], il vit une étrange colonne de fumée là-bas [ou « au loin » ?], à l'arrière [« derrière »], sur la rive opposée du lac de feu, qui jaillissait [avec la virgule « qui jaillissait » va avec « lac de feu »] du dos d'un gros rocher.

Elena a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur poignante de la blessure ait cessé et que celles en provenance des bosses sur son corps, moins fortes, mais persistantes, se soient atténuées, il vit une étrange colonne de fumée qui jaillissait du dos d'un gros rocher, au loin, derrière, sur la rive opposée du lac de feu.

Tradabordo a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur poignante de la blessure ait cessé [présent du subj] et que celles en provenance [mal dit] des bosses [au fait, c'est « bosses » ou « cloques » ?] sur son corps, moins fortes, [supprime] mais persistantes, se soient atténuées [idem], il vit une étrange colonne de fumée qui jaillissait [ou avec « surgir » ?] du dos [mal dit] d'un gros rocher, au loin, derrière, sur la rive opposée du lac de feu.

Elena a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur poignante de la blessure cesse et que celles provenant des cloques sur son corps, moins fortes mais persistantes, se atténuent, il vit une étrange colonne de fumée qui surgissait du dôme d'un gros rocher, au loin, derrière, sur la rive opposée du lac de feu.

ou "sommet"

Tradabordo a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur poignante [« intense » ?] de la [ou « sa » ?] blessure cesse et que celles [singulier] provenant des [« causée par »] cloques sur son corps, moins fortes mais persistantes, se atténuent [corrige], il vit une étrange colonne de fumée qui surgissait du dôme [« haut »] d'un gros rocher, au loin, derrière, sur la rive opposée du lac de feu.

Elena a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur intense de sa blessure cesse et que celle causée par les cloques sur son corps, moins fortes mais persistantes, se atténue, il vit une étrange colonne de fumée qui surgissait du haut d'un gros rocher, au loin, derrière, sur la rive opposée du lac de feu.

Tradabordo a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur intense de sa blessure cesse et que celle causée par les cloques sur son corps, moins fortes mais persistantes, se atténue [corrige le hiatus], il vit une étrange colonne de fumée qui surgissait du haut [en fait, je me demande si ce ne serait pas mieux avec « au-dessus » ; je te laisse choisir] d'un gros rocher, au loin, derrière, sur la rive opposée du lac de feu.

Elena a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur intense de sa blessure cesse et que celle causée par les cloques sur son corps, moins fortes mais persistantes, s'atténue, il vit une étrange colonne de fumée qui surgissait du sommet d'un gros rocher, au loin, derrière, sur la rive opposée du lac de feu.

"sommet" c'est trop ?

Tradabordo a dit…

Pour « rocher », oui…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur intense de sa blessure cesse et que celle causée par les cloques sur son corps, moins fortes mais persistantes, s'atténue, il vit une étrange colonne de fumée qui surgissait du sommet [« au-dessus de »] d'un gros rocher, au loin, derrière, sur la rive opposée du lac de feu.

Elena a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur intense de sa blessure cesse et que celle causée par les cloques sur son corps, moins forte mais persistante, s'atténue, il vit une étrange colonne de fumée qui surgissait au-dessus d'un gros rocher, au loin, derrière, sur la rive opposée du lac de feu.

Tradabordo a dit…

Après avoir élaboré des idées jusqu'à ce que la douleur intense de sa blessure cesse et que celle causée par les cloques sur son corps, moins forte mais persistante, s'atténue, il vit une étrange colonne de fumée qui surgissait au-dessus d'un gros rocher, au loin, derrière, sur la rive opposée du lac de feu.

OK.