samedi 5 janvier 2013

Projet Elena – phrase 21

Si apoyaba una rama seca en la piedra brillante el fuego se abrazaba a la rama y luego se dormía.

Traduction temporaire :
S'il posait une branche sèche sur la pierre étincelante, elle prenait feu et les flammes se rendormaient immédiatement après.

8 commentaires:

Elena a dit…

S'il posait une branche sèche sur la pierre brillante, le feu embrassait la branche et ensuite, il s'endormait.

euh, le feu "s'endort" ?

Tradabordo a dit…

S'il [ou « on » ? Je te laisse trancher… car je ne sais pas trop] posait une branche sèche sur la pierre brillante [« éclatante » ?], le feu embrassait la branche [« elle prenait feu »] et ensuite, il s'endormait [c'est le mur ?].

Elena a dit…

S'il posait une branche sèche sur la pierre étincelante, la branche prenait feu et ensuite, il s'endormait.

- Nous avons déjà "éclat".

- Celui qui "s'endort" c'est le feu.

Tradabordo a dit…

S'il posait une branche sèche sur la pierre étincelante, la branche prenait feu et ensuite, il s'endormait.

[dans ce cas, il va falloir que tu trouves un moyen de distinguer les deux « il » – car là, le lecteur n'y comprendra rien]

Elena a dit…

S'il posait une branche sèche sur la pierre étincelante, la branche prenait feu pour s'endormir ensuite.

Tradabordo a dit…

S'il posait une branche sèche sur la pierre étincelante, la branche prenait feu pour s'endormir ensuite [si tu le dis comme ça, c'est la branche et non le feu qui s'endort].

Elena a dit…

S'il posait une branche sèche sur la pierre étincelante, la branche prenait feu et par la suite, les flammes s'endormaient.

Tradabordo a dit…

S'il posait une branche sèche sur la pierre étincelante, la branche prenait feu et par la suite, les flammes s'endormaient.

Je te propose :

S'il posait une branche sèche sur la pierre étincelante, elle prenait feu et les flammes se rendormaient immédiatement après.

OK ?