Sergio, que había oído que hay que matar a las garrapatas antes de sacarlas, se prendía un 43/70 con olor a bosta de caballo, calaba hondo para formar una brasa y acercaba la punta a una de las garrapatas.
Traduction temporaire :
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une de ces cigarettes brunes qui sentaient le crottin de cheval, aspirait une grosse bouffée pour faire une braise, puis l'approchait de la bête.
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une de ces cigarettes brunes qui sentaient le crottin de cheval, aspirait une grosse bouffée pour faire une braise, puis l'approchait de la bête.
14 commentaires:
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une cigarette qui sentait le crottin de cheval, aspirait fort pour faire une braise, puis approchait cette dernière de l'une des tiques.
Je ne sais pas s'il est judicieux d'avoir enlevé le nom de la marque mais
- "une 43/70" : trop elliptique pour un lecteur français
- "une cigarette 43/70" : me semble un peu lourd.
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une cigarette [certes, il est habile de supprimer la marque… mais débrouille-toi pour laisser filtrer l'info quant au type de cigarettes dont il s'agit / populaire ? Tabac brun ou blond… Pas tout, évidemment ; il ne s'agit pas de dresser une fiche technique. Mais si dans un texte français, tu parles d'une Gauloises / voire d'une Goldo, ça a une incidence sur le sens…, l'élaboration des personnages, etc.] qui sentait le crottin de cheval, aspirait fort [avec « bouffée » ?] pour faire une braise [un moyen de traduire sans « faire » ?], puis approchait cette dernière [essaie de ne jamais utiliser « ce dernier » / « cette dernière », etc.] de l'une des tiques [un moyen de ne pas répéter « tique » ?].
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une cigarette brune bon marché [j'ai pas encore trouvé mieux. Je suppose qu'on ne peut pas dire "une gitane"?] qui sentait le crottin de cheval, aspirait une grosse bouffée afin qu'une braise se forme [oui, je sais, c'est pas super...], puis l'approchait de la bête [il existe le mot "ricin", qui est synonyme de "tique", mais je ne l'avais jamais entendu. je ne le trouve donc pas très adapté à la nouvelle. Sinon, on peut aussi utiliser "acarien" si vous trouver que "bête" est ambigu (chien/tique)].
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une cigarette brune bon marché [j'ai pas encore trouvé mieux. Je suppose qu'on ne peut pas dire "une gitane"? / QUE NON MALHEUREUSE !!!!! ON AURAIT L'IMPRESSION D'ÊTRE EN FRANCE AVEC DÉDÉ EN TRAIN DE BOIRE UN PETIT JAUNE AU COMPTOIR DU CAFÉ DES SPORTS… On devra peut-être se résigner à ne mettre que « cigarette » ; continue de réfléchir] qui sentait le crottin de cheval, aspirait une grosse bouffée afin qu'une braise se forme [oui, je sais, c'est pas super... / Je confirme ;-) Hélène, un peu d'aide ?], puis l'approchait de la bête [il existe le mot "ricin", qui est synonyme de "tique", mais je ne l'avais jamais entendu. je ne le trouve donc pas très adapté à la nouvelle. Sinon, on peut aussi utiliser "acarien" si vous trouver que "bête" est ambigu (chien/tique)… Non, mais là, on se doute que c'est pour cramer la tique].
mmmdddrrrrrr
Merci de me faire rire!!!
Sergio, qui avait entendu dire qu’il faut tuer les tiques avant de les enlever, s’allumait une brune qui sentait le crottin de cheval, il aspirait une grosse bouffée pour qu’apparaisse une braise, puis l’approchait du parasite.
1) on dit "fumer des brunes". Le tout est de savoir si la tournure elliptique convient dans notre contexte.
2) dans ma traduction, on perd le terme "punta". Cela vous semble-t-il dérangeant ?
3) "parasite" a l'avantage d'éviter toute confusion entre le chien et la tique.
Et donc, que dit Dédé à propos de toute cette histoire ?
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une de ces cigarettes brunes qui sentaient le crottin de cheval, aspirait une grosse bouffée pour faire une braise, puis l'approchait de la bête.
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une de ces cigarettes brunes qui sentaient le crottin de cheval, aspirait une grosse bouffée [ou « à fond »] pour faire une braise [ou « de la » ?], puis l'approchait de la bête.
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une de ces cigarettes brunes qui sentaient le crottin de cheval, aspirait une grosse bouffée ["à fond" me semble un peu familier] pour faire une braise [ou « de la » ? : ben par expérience, je peux dire que ça n'en fait qu'une seule, familièrement appelée "carotte", lol], puis l'approchait de la bête.
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une de ces cigarettes brunes qui sentaient le crottin de cheval, aspirait une grosse bouffée ["à fond" me semble un peu familier / OK] pour faire une braise [ou « de la » ? : ben par expérience, je peux dire que ça n'en fait qu'une seule, familièrement appelée "carotte", lol / OK… je m'incline devant la pro de la tige et ne me sens pas visée par ce « carotte » ;-)], puis l'approchait de la bête.
Remets la version déf – pour évaluation d'Hélène, stp.
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une de ces cigarettes brunes qui sentaient le crottin de cheval, aspirait une grosse bouffée pour faire une braise, puis l'approchait de la bête.
lol
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une de ces cigarettes brunes qui sentaient le crottin de cheval, aspirait une grosse bouffée pour faire une braise, puis l'approchait de la bête.
OK.
Hélène ?
Sergio, qui avait entendu dire qu'il fallait tuer les tiques avant de les enlever, allumait une de ces cigarettes brunes qui sentaient le crottin de cheval, aspirait une grosse bouffée pour faire une braise, puis l'approchait de la bête.
Enregistrer un commentaire