Pasó un día, pasaron dos y tres días. El perro seguía sin aparecer. Los chicos que jugaban en el río le dijeron que lo habían visto entre los escombros, hurgando en unas bolsas de basura.
Traduction temporaire :
Un jour passa, puis deux, puis trois. Le chien ne se montrait toujours pas. Les enfants qui jouaient au bord de la rivière lui assurèrent qu’ils l’avaient vu au milieu des gravats, en train de fouiner dans des sacs-poubelles.
Un jour passa, puis deux, puis trois. Le chien ne se montrait toujours pas. Les enfants qui jouaient au bord de la rivière lui assurèrent qu’ils l’avaient vu au milieu des gravats, en train de fouiner dans des sacs-poubelles.
8 commentaires:
Un jour passa, puis deux, puis trois. Le chien n’apparaissait plus. Les enfants qui jouaient au bord de la rivière lui dirent qu’ils l’avaient vu au milieu des décombres, en train de fouiner dans des sacs-poubelles.
Un jour passa, puis deux, puis trois. Le chien n’apparaissait plus [« seguía sin » ! + le verbe « apparaître » ne va pas]. Les enfants qui jouaient au bord de la rivière lui dirent [« assurer » / « affirmer » ? Bref, autre chose que « dire »] qu’ils l’avaient vu au milieu des décombres [ou « décharge » ? Vérifier auprès du CRLA ;-)], en train de fouiner dans des sacs-poubelles [un tiret ? Juste pour confirmation].
Un jour passa, puis deux, puis trois. Le chien ne se montrait toujours pas. Les enfants qui jouaient au bord de la rivière lui assurèrent qu’ils l’avaient vu au milieu de la décharge, en train de fouiner dans des sacs-poubelles.
1) pour "décharge", c'est plus logique, mais cela reste à confirmer auprès de Fernando et sylvie.
2)Après vérification, on écrit bien "sac-poubelles" avec un tiret et l'accord des deux termes (source : ROBERT).
Un jour passa, puis deux, puis trois. Le chien ne se montrait toujours pas. Les enfants qui jouaient au bord de la rivière lui assurèrent qu’ils l’avaient vu au milieu de la décharge, en train de fouiner dans des sacs-poubelles.
OK.
Audrey ?
Un jour passa, puis deux, puis trois. Le chien ne se montrait toujours pas. Les enfants qui jouaient au bord de la rivière lui assurèrent qu’ils l’avaient vu au milieu des gravats [source : Fernando], en train de fouiner dans des sacs-poubelles.
Un jour passa, puis deux, puis trois. Le chien ne se montrait toujours pas. Les enfants qui jouaient au bord de la rivière lui assurèrent qu’ils l’avaient vu au milieu des gravats [source : Fernando], en train de fouiner dans des sacs-poubelles.
Un jour passa, puis deux, puis trois. Le chien ne se montrait toujours pas. Les enfants qui jouaient au bord de la rivière lui assurèrent qu’ils l’avaient vu au milieu des gravats [source : Fernando], en train de fouiner dans des sacs-poubelles.
OK… J'ai pris bonne note.
Enregistrer un commentaire