La receta, había pasado por todas las mujeres de su familia. Ahora estaba en sus, manos.
Traduction temporaire :
Toutes les femmes de la famille se l'étaient transmises, cette fameuse recette et à présent, elle était entre ses mains à elle.
Toutes les femmes de la famille se l'étaient transmises, cette fameuse recette et à présent, elle était entre ses mains à elle.
8 commentaires:
La recette était passée par toutes les femmes de sa famille. À présent, elle était entre ses mains.
La recette était passée [ou avec « transmise » ?] par toutes [un moyen pour faire sans « toutes » ?] les femmes de sa famille. À présent, elle était entre ses mains [sens concret ou sens figuré ?].
entre ses mains: c'est dans les deux sens, concret(puisqu'elle donne la recette à la radio) et figuré.
La recette s'était transmise par chaque femme de sa famille. À présent, elle était entre ses mains.
La recette s'était transmise par chaque femme de sa famille [non, fait de « femme » le sujet]. À présent, elle était entre ses mains.
Au fait, fais les phrase dans l'ordre, stp !!!!
Toutes les femmes de la famille s'étaient transmises la recette. À présent, elle était entre ses mains.
Toutes les femmes de la famille s'étaient transmises la recette. À présent, elle était entre ses mains.
Je te propose :
Toutes les femmes de la famille se l'étaient transmises, cette fameuse recette et à présent, elle était entre ses mains à elle.
OK ?
OK.
Enregistrer un commentaire