¡Ni lo volteaban a ver, siquiera! Después, entre las niñas, empezó a correr el mito de que el pobre señor violaba muchachitas, y todas le sacábamos la vuelta a la casa.
Traduction temporaire :
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, une légende commença à se répandre parmi les jeunes filles, selon laquelle il violait les petites filles. Voilà pourquoi, on évitait toutes de passer près de chez lui.
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, une légende commença à se répandre parmi les jeunes filles, selon laquelle il violait les petites filles. Voilà pourquoi, on évitait toutes de passer près de chez lui.
13 commentaires:
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, une rumeur a été lancée, parmi les filles, comme quoi ce monsieur violait les petites enfants. Alors, on évitait toutes de passer près de chez lui.
***
J'ai "un peu" réécrit la fin car il m'a semblé qu'une traduction littérale ne fonctionnait pas. C'est ce que moi j'ai compris de la phrase "y todas le sacábamos la vuelta a la casa"...
¡Ni lo volteaban a ver, siquiera! Después, entre las niñas, empezó a correr el mito de que el pobre señor violaba muchachitas, y todas le sacábamos la vuelta a la casa.
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, une rumeur a été lancée [reste près de la V.O. ; là, tu n'as de raison de changer], parmi les filles [avec « niñas », pas une précision sur l'âge, quand même ?], comme quoi [très mal dit] ce monsieur [et « pobre » + NE RÉPÈTE PAS « monsieur »] violait les petites [incorrect car « enfants » est masculin] enfants. Alors [« Raison pour laquelle »], on évitait toutes de passer près de chez lui.
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, un mythe commença à se répandre, parmi les jeunes filles, qui prétendait qu'il violait les petites filles. Raison pour laquelle, on évitait toutes de passer près de chez lui.
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, un mythe [ce serait mieux avec « légende », en fait] commença à se répandre, [supprime la virgule] parmi les jeunes filles, qui prétendait [mal dit / pas avec un verbe] qu'il violait les petites filles. Raison pour laquelle, on évitait toutes de passer près de chez lui.
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, une légende commença à se répandre parmi les jeunes filles, qu'il violait les petites filles. Raison pour laquelle, on évitait toutes de passer près de chez lui.
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, une légende commença à se répandre parmi les jeunes filles, qu' [non ; tu donnes ta langue au chat ou tu continues à chercher ? ;-)))))] il violait les petites filles. Raison pour laquelle, on évitait toutes de passer près de chez lui.
Une dernière tentative et je donne ma langue au chat !!!
***
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, une légende commença à se répandre parmi les jeunes filles, disant qu'il violait les petites filles. Raison pour laquelle, on évitait toutes de passer près de chez lui.
Non… « Selon laquelle » ;-)
Merci !
***
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, une légende commença à se répandre parmi les jeunes filles, selon laquelle il violait les petites filles. Raison pour laquelle, on évitait toutes de passer près de chez lui.
**
Mais, du coup, on a une répétition de "laquelle"...
On laisse ?
À la place du deuxième : « Voilà pourquoi ».
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, une légende commença à se répandre parmi les jeunes filles, selon laquelle il violait les petites filles. Raison Voilà pourquoi, on évitait toutes de passer près de chez lui.
Coquille... :/
***
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, une légende commença à se répandre parmi les jeunes filles, selon laquelle il violait les petites filles. Voilà pourquoi, on évitait toutes de passer près de chez lui.
On ne se retournait même pas pour le regarder ! Ensuite, une légende commença à se répandre parmi les jeunes filles selon laquelle il violait les petites filles. Voilà pourquoi, on évitait toutes de passer près de chez lui.
OK.
Enregistrer un commentaire