vendredi 11 janvier 2013

Projet Sonita 5 – phrase 19-20

Yo nunca había tenido necesidad de nada. Mi padre siempre me dio lo que le pedía; pero ahora ya no.

Traduction temporaire :
Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père m'avait toujours donné ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

7 commentaires:

Sonita a dit…

Moi, je n’avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père me donnait toujours ce que je lui demandais ; mais maintenant il ne le fait plus.

Tradabordo a dit…

Moi, je n’avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père me donnait [TEMPS] toujours ce que je lui demandais ; mais [plus « adversatif »] maintenant il ne le fait plus [avec « le cas »].

Sonita a dit…

Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père me donna toujours ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

Tradabordo a dit…

Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père me donna [temps] toujours ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

Sonita a dit…

Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père m'a toujours donné ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

Tradabordo a dit…

Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père m'a toujours donné ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

Non, il faut le PQP :

Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père m'avait toujours donné ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

OK ?

Sonita a dit…

Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père m'avait toujours donné ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

OK.