dimanche 13 janvier 2013

Projet Sonita 5 – phrases 22-23

Y los novios con dinero no son tan fáciles de hallar. O son muy pichicatos.

Traduction temporaire :
Et puis, trouver des petits copains avec de l’argent c'est pas si facile que ça. Ou alors, ils sont super radins.

4 commentaires:

Sonita a dit…

Et puis, trouver des petits-copains avec de l’argent n’est pas si facile que ça. Ou alors, ils sont très mesquins.

Tradabordo a dit…

Y los novios con dinero no son tan fáciles de hallar. O son muy pichicatos.

Et puis, trouver des petits-copains [pourquoi un tiret ?] avec de l’argent n’est pas si facile que ça [« , c'est pas si facile que ça »]. Ou alors, ils sont très [« super » ?] mesquins [petits FS ici].


Sonita a dit…

Et puis, trouver des petits copains avec de l’argent c'est pas si facile que ça. Ou alors, ils sont super radins.

Tradabordo a dit…

Et puis, trouver des petits copains avec de l’argent c'est pas si facile que ça. Ou alors, ils sont super radins.

OK.