Sur 11 votants :
Oui = 4 (36%)
Non = 7 (63%)
Donc, quand on traduit, on traduit…
Pour le coup, je me demande ce qu'a répondu Jacqueline, notre apprentie-traductrice toujours soucieuse de savoir dans quelle mesure nous pouvons laisser transpirer nos propres émotions et états d'âme dans nos traductions. Préoccupation qui, à mon avis, est tout à son honneur et montre la finesse qu'elle met dans sa "pratique"… Quoi qu'il en soit, je trouve très intéressante cette dissociation faite ici entre la lecture et la traduction. Ce qui me pousse à vous poser la question que nous avons posée aux traducteurs que nous avons interrogés jusque-là : Traduire, fait-il de vous un lecteur différent ?
Oui = 4 (36%)
Non = 7 (63%)
Donc, quand on traduit, on traduit…
Pour le coup, je me demande ce qu'a répondu Jacqueline, notre apprentie-traductrice toujours soucieuse de savoir dans quelle mesure nous pouvons laisser transpirer nos propres émotions et états d'âme dans nos traductions. Préoccupation qui, à mon avis, est tout à son honneur et montre la finesse qu'elle met dans sa "pratique"… Quoi qu'il en soit, je trouve très intéressante cette dissociation faite ici entre la lecture et la traduction. Ce qui me pousse à vous poser la question que nous avons posée aux traducteurs que nous avons interrogés jusque-là : Traduire, fait-il de vous un lecteur différent ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire