TRADABORDO / TRADOESTE

Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre

lundi 25 janvier 2010

Références culturelles, 350 : La pelota vasca

La pelota vasca
une idée de Laëtitia Sw.

http://es.wikipedia.org/wiki/Pelota_vasca

Un film intéressant (en plusieurs épisodes) :
http://www.youtube.com/watch?v=_ZePqdA_xqk
http://www.youtube.com/watch?v=hBQnaO5mj4s&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=ulx0GcQFx7I&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=yY9ENK8dKnY&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=td68r-Xd18w&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=TRBZXgFZmdA&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=HWZyJ9fQMo4&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=HhBBEzz5LZM&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=g8ZQ3lHwNC8&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=wtEpAMBcdx0&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=ZguwiorOA5U&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=LFabwBSIKhY&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=RcmTXAOydSs&feature=related
Publié par Tradabordo à 07:29
Libellés : Références culturelles de l'Espagne

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)
Plateforme animée par
Caroline Lepage
Professeur des Universités
Université Paris Nanterre

Membres

Badge Facebook

Tradabordo

Faites également la promotion de votre Page

Libellés

  • Chanson du mardi (182)
  • Entretiens avec des traducteurs (137)
  • Le poème du vendredi (23)
  • Lexique (664)
  • Références culturelles de l'Amérique (569)
  • Références culturelles de l'Espagne (439)
  • Sondages (183)
  • Sources (71)
  • Test (18)
  • version (597)
  • versions commentées (10629)

Archives du blog

  • ►  2019 (16)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (4)
    • ►  septembre (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (3)
    • ►  janvier (3)
  • ►  2018 (106)
    • ►  septembre (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  juin (1)
    • ►  mai (3)
    • ►  avril (24)
    • ►  mars (26)
    • ►  février (24)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2017 (346)
    • ►  décembre (13)
    • ►  novembre (29)
    • ►  octobre (22)
    • ►  septembre (19)
    • ►  août (43)
    • ►  juillet (14)
    • ►  juin (32)
    • ►  mai (59)
    • ►  avril (28)
    • ►  mars (43)
    • ►  février (27)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2016 (969)
    • ►  décembre (18)
    • ►  novembre (49)
    • ►  octobre (72)
    • ►  septembre (85)
    • ►  août (34)
    • ►  juillet (23)
    • ►  juin (44)
    • ►  mai (20)
    • ►  avril (54)
    • ►  mars (279)
    • ►  février (227)
    • ►  janvier (64)
  • ►  2015 (1286)
    • ►  décembre (22)
    • ►  novembre (48)
    • ►  octobre (55)
    • ►  septembre (33)
    • ►  août (36)
    • ►  juillet (9)
    • ►  juin (53)
    • ►  mai (56)
    • ►  avril (140)
    • ►  mars (310)
    • ►  février (258)
    • ►  janvier (266)
  • ►  2014 (2310)
    • ►  décembre (122)
    • ►  novembre (166)
    • ►  octobre (199)
    • ►  septembre (179)
    • ►  août (132)
    • ►  juillet (185)
    • ►  juin (130)
    • ►  mai (193)
    • ►  avril (146)
    • ►  mars (295)
    • ►  février (300)
    • ►  janvier (263)
  • ►  2013 (3114)
    • ►  décembre (235)
    • ►  novembre (368)
    • ►  octobre (268)
    • ►  septembre (205)
    • ►  août (171)
    • ►  juillet (89)
    • ►  juin (84)
    • ►  mai (182)
    • ►  avril (284)
    • ►  mars (469)
    • ►  février (408)
    • ►  janvier (351)
  • ►  2012 (3634)
    • ►  décembre (289)
    • ►  novembre (472)
    • ►  octobre (522)
    • ►  septembre (347)
    • ►  août (412)
    • ►  juillet (268)
    • ►  juin (102)
    • ►  mai (135)
    • ►  avril (235)
    • ►  mars (303)
    • ►  février (263)
    • ►  janvier (286)
  • ►  2011 (1052)
    • ►  décembre (152)
    • ►  novembre (67)
    • ►  octobre (40)
    • ►  septembre (46)
    • ►  août (37)
    • ►  juillet (31)
    • ►  juin (23)
    • ►  mai (125)
    • ►  avril (109)
    • ►  mars (140)
    • ►  février (150)
    • ►  janvier (132)
  • ▼  2010 (1377)
    • ►  décembre (131)
    • ►  novembre (163)
    • ►  octobre (205)
    • ►  septembre (141)
    • ►  août (83)
    • ►  juillet (99)
    • ►  juin (62)
    • ►  mai (65)
    • ►  avril (51)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (107)
    • ▼  janvier (172)
      • « Premier atelier d’écriture animé par Stéphanie B...
      • Un nouveau mot, entendu à la télévision
      • Résultats du sondage : « Prêtez-vous vos livres… ? »
      • Exercice d'écriture pour le 12 février
      • Exercice d'écriture
      • Références culturelles, 356 : Chocolate con churros
      • Exercice de version, 72
      • « El traductor privilegiado : el autotraductor », ...
      • Exercice de version, 71
      • Références culturelles, 355 : Lo tomates azules
      • Exercice de version, 70
      • Références culturelles, 354 : Zara
      • « El traductor, un lector enamorado », par Isabel ...
      • Références culturelles, 353 : Balenciaga
      • Exercice de version, 69
      • Résultats du sondage : « Trouvez-vous légitime qu'...
      • « El vocabulario del vino »
      • « La traducción como arma de la vida en común », M...
      • Exercice de version, 68
      • Références culturelles, 352 : Custo Barcelona
      • La phrase du jour…
      • Exercice de version, 67
      • Références culturelles, 351 : Pocoyó
      • Pour information…
      • Regard sur la traduction par une jeune apprentie t...
      • « El traductor entre la realidad y la soledad », L...
      • Exercice de version, 66
      • Références culturelles, 350 : La pelota vasca
      • Non, nous ne sommes pas seuls dans la blogosphère ...
      • Références culturelles, 349 : El tocino de cielo
      • Exercice de version, 65
      • Le capitaine ne quitte pas complètement le navire
      • Résultats du sondage 2008-2009, 2e version : « Com...
      • Références culturelles, 348 : Lila Downs
      • Exercice de version, 64
      • Pour information…
      • On en apprend tous les jours !
      • Compte-rendu enthousiaste d'un premier atelier d'é...
      • La salle pour l'atelier tutoré du 25 mars
      • La salle pour la conférence du 5 février
      • La salle pour la conférence du 24 mars
      • Pour information…
      • Une conférence pour le mercredi 24 mars
      • S.O.S, 2
      • Un mini-exercice pour dans 15 jours
      • Résultats du sondage : « Relisez-vous vos traducti...
      • Un peu de thème, à la demande de Morgane
      • Franchir la barre des 100 000…
      • Exercice d'éctiture pour le 29 janvier
      • Exercice de version, 63
      • Exercice d'éctiture
      • Références culturelles, 347 : Isabel Pantoja
      • S.O.S
      • Une version spéciale pour Julie D.
      • Références culturelles, 346 : Conchita Piquer
      • Exercice de version, 62
      • Petite annonce : proposition de stage, 2
      • Entrevista con Carlos Salem
      • Références culturelles, 345 : Nino Bravo
      • Exercice de version, 61
      • Résultats du sondage : « Vous lisez de la BD tradu...
      • N'oubliez pas…
      • À propos du nouveau sondage : « Lisez-vous le nom ...
      • Résultats du sondage : « Vous lisez le nom du trad...
      • Et si nous apprenions un verbe ?
      • Exercice de version, 60
      • Références culturelles, 344 : La Gaita
      • Petite annonce : proposition de stage
      • Exercice de version, 59
      • Références culturelles, 343 : El árbol de Totumo
      • Petite revue de presse
      • À propos de « Ser más chulo que un ocho »
      • Références culturelles, 342 : Mariano Ospina Rodri...
      • Exercice de version, 58
      • « Teoría y Práctica de la Traducción Literaria », ...
      • Deux ou trois infos sur Jean-Michel Déprats
      • Rencontre du 5 février
      • Le 2000e post tradabordien
      • Résultats du sondage : « Revendez-vous vos livres…...
      • Pour information…
      • Références culturelles, 341 : Manuel María Mallarino
      • Exercice de version, 57
      • Résultats du sondage : « Que le livre que vous ach...
      • Pour information…, 2
      • Pour information…
      • À propos de l'exercice de version d'aujourd'hui…
      • Entrevista con Carmen Posadas
      • Suggestion
      • Exercice d'écriture pour le 22 janvier
      • Question aux apprenties traductrices
      • Exercice d'écriture
      • Références culturelles, 340 : José de Obaldía
      • Exercice de version, 56
      • Message personnel
      • Références culturelles, 339 : General José María Melo
      • Exercice de version, 55
      • Un exercice spécial à la veille de vous lancer dan...
      • « El apasionante mundo del traductor come eslabón ...
      • Message personnel
      • À propos de l'atelier de traduction collective de ...
  • ►  2009 (1564)
    • ►  décembre (112)
    • ►  novembre (106)
    • ►  octobre (121)
    • ►  septembre (129)
    • ►  août (64)
    • ►  juillet (153)
    • ►  juin (132)
    • ►  mai (139)
    • ►  avril (160)
    • ►  mars (151)
    • ►  février (133)
    • ►  janvier (164)
  • ►  2008 (299)
    • ►  décembre (93)
    • ►  novembre (81)
    • ►  octobre (90)
    • ►  septembre (35)

Nombre de visites depuis le 2/09/08

Comment fonctionne Tradabordo ? Mode d'emploi pour les nouveaux membres

Rechercher sur le blog TRADABORDO

Pages

  • Accueil / Página principal
  • Travaux en cours / Trabajos en curso
  • La traduction en quelques citations / La traducción en citas

Lectures d'ailleurs

Lectures d'ailleurs
(Anthologie de nouvelles d'Espagne et d'Amérique latine réalisée par les membres de Tradabordo)/

(Antología de cuentos de España y de América latina traducidos por los miembros de Tradabordo)



Les traducteurs ont la parole
/ Los traductores tienen la palabra


Les auteurs ont la parole / Los autores tienen la palabra

Messages les plus consultés

  • Projet Sonita 5 – phrase 16
    El caso es que el pobre señor tuvo que irse de México, porque aquí en Tijuana ya casi se lo comían vivo con los chismes, y ya no conseguía ...
  • Au cas où…
    … cela vous échapperait, je vous préviens que je viens de publier un commentaire fort intéressant de l'un de nos visiteurs (voir post du...
  • Projet Marjorie / Margot – phrases 12-13
    Despreocupado, Julio entró en el interior del vestíbulo pero, al encender el piloto del sistema central, una voz metálica y neutra le infor...
  • Sondage…
    Voulez-vous qu'aux deux notes des devoirs sur table faits dans le cadre CAPES / Agrégation (et outre les notes que je mettrai pour les v...
  • Projet Hélène / Audrey 2 – phrase 50
    ¿Era un castigo, como el que le daban a sus hermanas en las monjas María de Cervellón cuando no las dejaban salir un domingo y Elena se que...
  • Projet Morgane 11 – phrase 36
    Como telas de una cebolla claudicante, Dalila va despellejando la risa, el candor, su adolescencia, la pretensión de convertirse en la muje...
  • Les Étoiles filantes / 2 – phrase 36
    Solía escribir en papel, así que no se sentía tan incómoda como alguien acostumbrado a la computadora. Traduction temporaire : Comme e...
  • Projet Elena 7 – phrases 248-249
    Me desperté en un hospital cercano al campus, donde estuve en observación varias horas. Me hicieron pasar finalmente a una salita donde un ...
  • Projet Céline / Sonita 4 – phrase 37
    Y como yo sí soy un científico profesional , relataré brevemente el origen por la cual me encuentro atrincherado, mientras un contingente ...
  • Projet Justine / Coralie – phrases 75-79
    — Asere, y por qué tú preguntas tanto, tú eres fula o periodista por cuenta propia. — No asere, es que llevo tres días aquí en el claustr...
Tous les textes et toutes les traductions publiés sur ce blog sont la propriété de leurs auteurs.
Thème Voyages. Images de thèmes de ElementalImaging. Fourni par Blogger.