« Còstasolana esperava los perdigalhs e aquò es la mòrt que venguèt. »
En quelle langue cette phrase est-elle écrite ? Ce texte a été traduit en français… et là aussi, je serais curieuse qu'on interroge le traducteur. Quelqu'un me donne un coup de main ?
En quelle langue cette phrase est-elle écrite ? Ce texte a été traduit en français… et là aussi, je serais curieuse qu'on interroge le traducteur. Quelqu'un me donne un coup de main ?
3 commentaires:
Il s'agit d'une citation tirée de "Vert Paradis" par
Max Rouquette (en occitan Max Roqueta), un écrivain français de langue occitane. Le livre a été traduit par Alem Surre-Garcia, né à Carbonne près de Toulouse en 1944, lui-même écrivain français de langue occitane.
"Vert Paradis" a été publié en 2006 aux Editions du Rocher.
Pour voir la traduction :
http://melior.univ-montp3.fr/slo/roqueta/fr/nocas.html
J'ai pris contact avec le traducteur, j'attends sa réponse.
@ Alexis : génial ! J'espère qu'il te répondra… Le cas échéant, tu lui soumettras notre "questionnaire spécial traducteur", mais avec quelques aménagements, bien sûr… N'oublie pas de demander, par exemple, s'il y a une dimension "politique" dans la démarche de traduction d'une langue régionale. Et puis au fait, existe-t-il des dictionnaires, etc. ?
noté.
Pour ce qui est des dictionnaires, il y en a un très bon en ligne (et gratuit) à l'adresse :
http://www.panoccitan.org/diccionari.aspx
et sur amazon.fr, il y a une belle liste de divers dictionnaires français/occitan.
Enregistrer un commentaire