mardi 10 mai 2011

Une petite version pour les volontaires

El muchacho de fragancia a Vetiver de 1874 ligada con cebollinos, preguntó en tono meloso si yo era hermana de Lucio y de Andró. Este último no pudo ocultar su hechizo y dejó el terreno libre, esa misma madrugada siguió viaje a Berlín. Sin duda le caí en gracia al barman de Montpellier. Al punto averigüé que de día trabajaba de maestro de cocina en Priscilla Delicatessen, restaurante antes situado en la calle Jane con la Sexta Avenida o Avenida de las Américas; ya no existe: en su lugar han abierto una dulcería fina. De noche lo contrataban para servir en fiestas. Terminé de tirar los rollos, los invitados fueron esfumándose por el pórtico, o por las puertas de las habitaciones. El camarero y yo nos escabullimos a la parte trasera de la residencia. Nos perdimos a través de una ventana en la madrugada olorosa, no sé por qué, a jazmines quemados. Nos arrebujamos en la escalera exterior del edificio, igualita a la que aparece al final de la película Pretty woman, por donde sube Richard Gere a rescatar a Julia Roberts de los malos vicios, mejor dicho, de la putería; una de esas escaleras de servicio que hay en Nueva York hasta para hacer pudines, nos pusimos a matearnos el camarero y yo.

Zoé Valdés, Café nostalgia

***

Annabelle nous propose sa traduction :

Le garçon au parfum de Vétiver de 1874 mêlé de ciboulette demanda d'un ton mielleux si j'étais la sœur de Lucio et Andró. Ce dernier ne put dissimuler son trouble et laissa le terrain libre ; le matin même il continua son voyage pour Berlin. J'avais sans doute plu au barman de Montpellier. Je découvris rapidement qu'en journée il travaillait comme chef cuisinier à Priscilla Delicatessen, restaurant autrefois situé dans la rue Jane, près de la Sixième Avenue ou Avenue des Amériques ; il n'existe plus : une confiserie a ouvert à la place. Le soir, on l'embauchait comme extra dans des fêtes. Je terminai de gâcher ma pellicule, les invités s'évanouirent peu à peu par le portail, ou par les portes des chambres. Le serveur et moi avons filé vers la partie arrière de la résidence. Nous avons disparu à travers une fenêtre dans le petit matin à l'odeur, je ne sais pourquoi, de jasmins brûlés. Nous avons échoué sur l'escalier extérieur de l'immeuble, exactement comme celui qui apparaît à la fin du film Pretty woman, où Richard Gere monte pour sauver Julia Roberts de ses mauvais penchants ou, plus précisément, du tapin ; un de ces escaliers de service qu'il y a à New-York, à ne plus savoir qu'en faire. Nous nous sommes mis à nous embrasser, le serveur et moi.

***

Vanessa nous propose sa traduction :

Le garçon au parfum de 1874 sentant le Vétiver mêlé à la ciboulette me demanda sur un ton mielleux si j'étais la soeur de Lucio et d'Andró. Ce dernier ne put dissimuler son attirance, alors il s'en alla ; c'est ce matin-là qu'il poursuivit son voyage vers Berlin. Sans aucun doute, je plaisais au barman de Montpellier. Bientôt je découvris qu'il travaillait en journée comme chef cuisinier au Priscilla Delicatessen, un restaurant anciennement situé à l'angle de la rue Jane et de la Sixième Avenue ou de l'Avenue des Amériques ; aujourd'hui il n'existe plus : à la place, on a ouvert une pâtisserie. La nuit, ils l'employaient pour faire le service dans les soirées. Je terminai la pellicule photo, les invités commencèrent à s'évaporer par le portail, ou par les portes des différentes pièces. Le serveur et moi, on s'éclipsa à l'arrière de la résidence. On disparut, à travers une fenêtre, dans cette matinée qui sentait, je ne sais pas pourquoi, le jasmin brûlé. On se nicha dans l'escalier extérieur du bâtiment, le même que celui qu'il y a à la fin du film Pretty Woman, celui où monte Richard Gere pour sauver Julia Roberts des vices malfaisants, ou, pour le dire autrement, de sa vie de prostituée ; un de ses escaliers de service qu'on trouve à New-York et où certains couchent, et on commença à s'embrasser, le serveur et moi.

***

Perrine nous propose sa traduction :

Le jeune homme au parfum Vétiver 1874, avec des notes de ciboule, a demandé sur un ton mielleux si j’étais la sœur de Lucio et d’Andró. Celui-ci n’a pas pu dissimuler son imposture et a laissé le champ libre ; ce jour-là, à l’aube, il a poursuivi son voyage en direction de Berlin. Le barman de Montpellier m’a plu, évidemment, à tel point que j’ai mené mon enquête : le jour, il était chef cuisinier au restaurant Priscilla Delicatessen, autrefois situé à l’angle de la Calle Jane et de la Sexta Avenida ou Avenida de las Américas ; aujourd’hui, il n’existe plus et a été remplacé par une confiserie fine. La nuit, on l’embauchait comme serveur dans les fêtes. J’ai fini par le draguer, quant aux invités, ils se sont échappés par le portail ou par les portes des chambres. Le barman et moi, nous nous sommes éclipsés à l’arrière de la résidence. Nous nous sommes enfuis à travers une fenêtre au petit matin qui sentait le jasmin brûlé, allez savoir pourquoi. Nous nous sommes emmitouflés dans l’escalier extérieur du bâtiment, semblable à celui qui apparaît à la fin du film Pretty Woman, auquel Richard Gere grimpe pour sauver Julia Roberts des vilains vices, enfin, plus précisément, de la prostitution ; un de ces escaliers de service comme on en voit à New-York, où l’on y fait même des puddings. Le barman et moi, nous nous sommes mis à boire du maté.

***

Bruno nous propose sa traduction :

Le jeune homme au parfum de Vétiver de 1874 mêlé à celui des petits oignons, demanda d’une voix mielleuse si j’étais la sœur de Lucio et d’ Andro. Ce dernier ne put cacher son envoûtement et laissa le champ libre, cette même matinée il poursuivit son voyage à Berlin. Je plus sans doute au barman de Montpellier. Plus tard je découvris qu’il travaillait de jour comme chef cuisinier chez Priscilla Delicatessen, restaurant anciennement situé au croisement de la rue Jane et de la Sixième Avenue ou Avenue des Amériques ; il n’existe plus : à sa place une confiserie fine a été ouverte. De nuit il était engagé comme extra pour servir dans des fêtes. J’achevai de lui tirer les vers du nez, les invités se volatilisèrent par le portail, ou par les portes des chambres. Le serveur et moi nous sommes éclipsés à l’arrière de la résidence. Nous avons disparu à travers une fenêtre dans un petit matin qui sentait, je ne saurais dire pourquoi, les jasmins brulés. Nous nous sommes réfugiés dans l’escalier extérieur de l’immeuble, quasi identique à celui qui apparaît à la fin du film Pretty woman, par où grimpe Richard Gere pour sauver Julia Roberts de ses mauvais vices, ou plutôt du tapin ; un de ces escaliers de service qu’on trouve à New York même pour faire refroidir des puddings, nous nous sommes mis à nous peloter le serveur et moi.

***

Mélissa et Virginie nous proposent leur traduction (faite en commun) :

Le jeune homme au parfum de Vétiver de 1874 allié à la ciboule, a demandé sur un ton mielleux si j’étais la sœur de Lucio et d’Andró. Ce dernier n’a pu dissimuler son charme et a laissé le terrain libre, ce matin même il a poursuivi sa route vers Berlin. Sans aucun doute j’ai plu au barman de Montpellier. Immédiatement, j’ai découvert que la journée il travaillait comme chef cuisinier au Priscilla Delicatessen, un restaurant situé auparavant au croisement de la Calle Jane et de la Sexta Avenida ou Avenida de las Américas ; il n’existe plus : à sa place s’est ouverte une confiserie fine. Le soir, on l’embauchait pour faire des extras. J’ai fini de développer les pellicules et petit à petit, les invités sont partis par le portique ou par les portes des chambres. Le serveur et moi avons filé vers la partie arrière de la résidence. Nous avons disparu à travers une fenêtre dans le petit jour sentant, je ne sais pas pourquoi, les jasmins brûlés. Nous nous sommes engouffrés dans l’escalier extérieur du bâtiment, le même que celui qui apparaît à la fin du film Pretty Woman, par lequel Richard Gere monte sauver Julia Roberts du vice, ou plus exactement, de la prostitution ; un de ces escaliers de service qu’on trouve à New York même pour faire du pudding, nous nous sommes mis, le serveur et moi, à battre les buissons.

***

Florian nous propose sa traduction :

Le jeune homme au parfum Vétiver de 1874 mêlé à l'odeur des ciboules, demanda d'un ton mielleux si j'étais la soeur de Lucio et d'Andró. Ce dernier ne put dissimuler son charme et laissa le champs libre, cette même matinée, il poursuivit sa route vers Berlin. Il était évident que le barman de Montpellier lui avait plu. Très vite, je découvris que le jour, il travaillait comme chef cuisinier à Priscilla Delicatessen, un restaurant autrefois situé Rue Jane près de la Sixième Avenue ou de Avenue of the Americas qui, aujourd'hui, n'existe plus: à sa place on a ouvert une confiserie fine. En cas de fête, on l'engageait pour servir en soirée. Je terminai de jeter les rouleaux, les invités se volatilisèrent peu à peu par le portail, ou les portes de leurs chambres. Le serveur et moi, nous nous éclipsâmes à l'arrière de la résidence. Nous nous perdîmes à travers une fenêtre au petit matin fleurant, je ne sais pour quelle raison, le jasmin brûlé. Nous nous emmitouflâmes sur l'escalier extérieur du bâtiment, semblable à celui qu'on voit a la fin de film Pretty Woman, sur lequel monte Richard Gere pour sauver Julia Roberts de ses mauvaises habitudes, autrement dit, de sa vie de prostituée; l'un de ces escaliers de service qu'on trouve à New York même pour y faire du poudding, nous prîmes le maté, le serveur et moi.

***
Pauline nous propose sa traduction :

Le garçon au parfum Vetiver de 1874, lié à celui des petits oignons a demandé sur un ton mielleux si j’étais la sœur de Lucio et d’Andró. Ce dernier n'a pu cacher son envoûtement et a laissé le terrain libre, ce matin-même, il a continué le voyage à Berlin. Sans doute lui ais-je plu, au barman de Montpellier. Sur-le-champ, j'ai découvert que, le jour, il travaillait comme maître de cuisine à Priscilla Delicatessen, restaurant avant situé dans la rue Jane, avec la Sixième Avenue ou Avenue des Amériques; il n’existe plus: à la place, on a ouvert une confiserie fine. La nuit, on l’embauchait pour servir dans les fêtes. Je finis de jeter les rouleaux, les invités sont barrés par le portique ou par les portes des chambres. Le serveur et moi avons filé à la partie de derrière de la résidence. Nous nous sommes perdus à travers une fenêtre dans le petit jour sentant, je ne sais pourquoi, les jasmins brûlés. Nous nous sommes emmitouflés dans l’escalier extérieur de l’immeuble, pareil à celui qui apparaît à la fin du film Pretty woman, par où monte Richard Gere sauver Julia Roberts des mauvais vices, plus exactement, du tapin; un de ces escaliers de service qu’il y a à New-York jusqu’à n’en plus finir, nous nous sommes mis à boire du maté, le serveur et moi.

***

Julie nous propose sa traduction :

Le jeune homme, au parfum de Vétiver de 1874 mêlé à de la ciboule, demanda d’un ton mielleux si j’étais la sœur de Lucio et d’Andró. Ce dernier n’a pas pu dissimuler son envoûtement et a laissé le champ libre ; il est parti en voyage pour Berlin ce matin même, très tôt. J’ai sans doute plu au barman de Montpellier. Immédiatement, j’ai réussi à savoir qu’en journée, il travaillait comme chef cuisinier à Priscilla Delicatessen, restaurant qui était auparavant situé au croisement de la rue Jane et de la Sixième Avenue ou Avenue des Amériques. Elle n’existe plus : à la place, on a ouvert une pâtisserie fine. La nuit, on l’employait pour servir lors de fêtes. J’ai arrêté de lui faire du charme, les invités se sont peu à peu volatilisés par le portail ou par les portes des habitations. Le serveur et moi, on s’est éclipsés à l’arrière de la résidence. On s’est perdus à travers une fenêtre dans la matinée qui sentait, je ne sais pourquoi, les jasmins brûlés. On s’est blottis l’un contre l’autre dans l’escalier extérieur du bâtiment, exactement le même que celui qui apparaît à la fin du film Pretty Woman et par où monte Richard Gere pour sauver Julia Roberts des horribles vices, ou plutôt, de la vie de prostituée ; un de ces escaliers de service qu’on trouve à New York même pour faire des puddings. On s’est mis à s’embrasser langoureusement, le serveur et moi.

***

Justine nous propose sa traduction :

Le jeune homme qui sentait délicieusement bon le Vetiver 1874 mélangé à des odeurs de ciboulette, demanda d'un ton mielleux si j'étais bien la soeur de Lucio et d'Andró.Ce dernier ne put cacher son sortilège et laissa le champ libre,ce même matin il poursuivit sa route en direction de Berlin. Evidemment, je tombai sous le charme du barman de Montpellier. Aussitôt, je vérifiai que le jour il travaillait comme chef cuisinier au Priscilla Delicatessen, un restaurant qui avant était situé au croisement entre la rue Jane, et la Sixième Avenue -également appelée Avenue des Amériques- ; ce restaurant n'existe plus: à sa place une épicerie fine est ouverte. Le soir on l'embauchait comme serveur dans des réceptions. Je finissai de développer mes pellicules photos, les invités s'évaporèrent en allant sous le porche, ou dans leurs chambres.Le cuisinier et moi nous nous échappâmes par l'arrière de la résidence. A travers une fenêtre ouverte, nous nous sommes perdus au petit matin dans une odeur, je ne sais pas pourquoi, de jasmins brûlés. Nous nous sommes peletonnés dans l'escalier extérieur du bâtiment, le même que celui qu'on voit à la fin du film Pretty woman, celui qu'emprunte Richard Gere pour sauver Julia Roberts des mauvais vices, ou plutôt du tapin; un de ces escaliers de service comme il en existe à New-York, et on a bu une infusion le cuisinier et moi.

***

Elena nous propose sa traduction :

Le jeune exhalant un parfum de Vétiver de 1874 mélangé à de la ciboulette, me demanda d’un ton mielleux si j’étais la sœur de Lucio et d’Andró. Ce dernier ne put cacher son envoûtement et quitta le terrain. Cette même nuit, à l’aube, il poursuivit son voyage vers Berlin. Sans doute, je tapai dans l’œil du barman de Montpellier. Aussitôt, j’appris que la journée il travaillait comme chef chez Priscilla Delicatessen, un restaurant situé autrefois au croisement de la rue Jane et la 6ème Avenue ou Avenue des Amériques qui n’existe plus : à sa place on a ouvert une confiserie fine. Le soir, il était recruté pour servir lors des fêtes. Je finis de débiter mon baratin, peu à peu les invités se volatilisèrent par le porche ou les portes des chambres. Le serveur et moi, nous nous échappâmes vers la partie arrière de la résidence. Nous disparûmes par une fenêtre, au petit jour parfumé, je ne sais pas pourquoi, aux jasmins brûlés. Nous nous pelotonnâmes dans l’escalier extérieur de l’immeuble, très ressemblant à celui du film Pretty Woman, par lequel monte Richard Gere pour sauver Julia Roberts de la mauvaise vie, plutôt dit, de la prostitution ; un de ces escaliers de service que l’on trouve à foison dans New York, et nous nous mîmes à peloter le garçon et moi.

Aucun commentaire: