Sonrió cuando se acordó de ese culo. También fue una sonrisa imaginaria, pero la prefirió a una erección.
Traduction temporaire :
Il sourit en se souvenant de ce cul. Là aussi, ce fut un sourire imaginaire, mais il préféra encore cela à une érection.
Il sourit en se souvenant de ce cul. Là aussi, ce fut un sourire imaginaire, mais il préféra encore cela à une érection.
4 commentaires:
Il sourit en se souvenant de ce cul. Ce fut également un sourire imaginaire, mais il préféra cela à une érection.
Il sourit en se souvenant de ce cul. Ce fut également [ou en commençant la phrase avec « Là aussi, » ?] un sourire imaginaire, mais il préféra [cheville : « encore » ?] cela à une érection.
Il sourit en se souvenant de ce cul. Là aussi, ce fut un sourire imaginaire, mais il préféra encore cela à une érection.
Il sourit en se souvenant de ce cul. Là aussi, ce fut un sourire imaginaire, mais il préféra encore cela à une érection.
OK.
Enregistrer un commentaire