Ya no había logrado dormirse, y además, tenía un poco de frío, un poco de escalofrío, una sensación de que se iba a resfriar.
Traduction temporaire :
Il n’avait pas réussi à se rendormir, d'autant moins qu’il avait un peu froid, il frissonnait légèrement, il avait l’impression qu’il allait s’enrhumer.
Il n’avait pas réussi à se rendormir, d'autant moins qu’il avait un peu froid, il frissonnait légèrement, il avait l’impression qu’il allait s’enrhumer.
6 commentaires:
Il n’avait pas réussi à se rendormir, et en plus, il avait un peu froid, quelques frissons, la sensation qu’il allait s’enrhumer.
Il n’avait pas réussi à se rendormir, et en plus [« d'autant mois que » ?], il avait un peu froid, quelques frissons [ce sera sans doute mieux avec le verbe], la sensation [pas très bien en français…] qu’il allait s’enrhumer.
Il n’avait pas réussi à se rendormir, d'autant moins qu’il avait un peu froid, il frissonnait un peu, il avait l’impression qu’il allait s’enrhumer.
Il n’avait pas réussi à se rendormir, d'autant moins qu’il avait un peu froid, il frissonnait un peu [« légèrement » ? Car la répétition n'est pas terrible et sans doute involontaire], il avait l’impression qu’il allait s’enrhumer.
Il n’avait pas réussi à se rendormir, d'autant moins qu’il avait un peu froid, il frissonnait légèrement, il avait l’impression qu’il allait s’enrhumer.
Il n’avait pas réussi à se rendormir, d'autant moins qu’il avait un peu froid, il frissonnait légèrement, il avait l’impression qu’il allait s’enrhumer.
OK.
Enregistrer un commentaire