Nadie podría saber tanto sobre mí; no hay nadie que sepa la versión exacta de todas mis humillaciones.
Traduction temporaire :
Personne n'était en mesure de savoir autant de choses sur moi ; personne ne connaît la version exacte de la totalité de mes humiliations.
Personne n'était en mesure de savoir autant de choses sur moi ; personne ne connaît la version exacte de la totalité de mes humiliations.
6 commentaires:
Personne ne pouvait savoir autant de choses sur moi ; personne ne connaît la version exacte de toutes mes humiliations.
Personne ne pouvait [être en mesure »] savoir autant de choses sur moi ; personne ne connaît la version exacte de toutes [« la totalité » ?] mes humiliations.
Personne ne pouvait être en mesure de savoir autant de choses sur moi ; personne ne connaît la version exacte de la totalité mes humiliations.
Personne ne pouvait [non, c'est pour ça que j'ai être « être en mesure », pour éviter de répéter « pouvoir »] être en mesure de savoir autant de choses sur moi ; personne ne connaît la version exacte de la totalité mes humiliations.
Personne n'était en mesure de savoir autant de choses sur moi ; personne ne connaît la version exacte de la totalité de mes humiliations.
Personne n'était en mesure de savoir autant de choses sur moi ; personne ne connaît la version exacte de la totalité de mes humiliations.
OK.
Enregistrer un commentaire