Cuando entro respiro el aire acondicionado y me tranquilizo. La tienda es aséptica y sobria, de colores acero y celeste que me hacen pensar en una clínica.
Traduction temporaire :
En entrant, je respire l'air conditionné et je me calme. La boutique est aseptisée et sobre, ses tons acier et bleu ciel me font penser à une clinique.
En entrant, je respire l'air conditionné et je me calme. La boutique est aseptisée et sobre, ses tons acier et bleu ciel me font penser à une clinique.
7 commentaires:
En entrant, je respire l'air conditionné et je me calme. La boutique est aseptisée et sobre, aux couleurs acier et bleu ciel qui me font penser à une clinique.
En entrant, je respire l'air conditionné et je me calme. La boutique est aseptisée et sobre, aux couleurs [je me demande si on ne devrait pas dire directement « couleur »] acier et bleu ciel qui me font penser à une clinique.
En entrant, je respire l'air conditionné et je me calme. La boutique est aseptisée et sobre, couleur acier et bleu ciel, comme une clinique.
OK mais du coup la fin pose pb...
Ou alors (pour supprimer la répétition avec la phrase d'après):
En entrant, je respire l'air conditionné et je me calme. La boutique est aseptisée et sobre, ses tons acier et bleu ciel me font penser à une clinique.
En entrant, je respire l'air conditionné et je me calme. La boutique est aseptisée et sobre, couleur acier et bleu ciel qui me font penser à une clinique.
En entrant, je respire l'air conditionné et je me calme. La boutique est aseptisée et sobre, ses tons acier et bleu ciel me font penser à une clinique.
C'est bien.
Justine ?
En entrant, je respire l'air conditionné et je me calme. La boutique est aseptisée et sobre, ses tons acier et bleu ciel me font penser à une clinique.
OK.
Enregistrer un commentaire