Me pide que le explique. Le digo que la interfase ya no es tan intuitiva antes.
– Problemas de comunicación – reformula.
Traduction temporaire :
Il me demande de lui expliquer ça. Je lui dis que l’interface n’est plus aussi intuitive.
— Problèmes de communication – reformule-t-il.
Il me demande de lui expliquer ça. Je lui dis que l’interface n’est plus aussi intuitive.
— Problèmes de communication – reformule-t-il.
5 commentaires:
Il me demande de lui expliquer. Je lui dis que l’interface n’est plus aussi intuitive qu’avant.
— Problèmes de communication – reformule-t-il.
Pour ne pas répéter "il me demande", je changerais bien la phrase précédente.
Il me demande de lui expliquer [cheville « ça » ?]. Je lui dis que l’interface n’est plus aussi intuitive qu’avant [pas besoin de répéter « qu'avant »].
— Problèmes de communication – reformule-t-il.
Il me demande de lui expliquer ça. Je lui dis que l’interface n’est plus aussi intuitive.
— Problèmes de communication – reformule-t-il.
Il me demande de lui expliquer ça. Je lui dis que l’interface n’est plus aussi intuitive.
— Problèmes de communication – reformule-t-il.
Il me demande de lui expliquer ça. Je lui dis que l’interface n’est plus aussi intuitive.
— Problèmes de communication – reformule-t-il.
OK.
Enregistrer un commentaire