samedi 5 janvier 2013

Petit lexique culinaire – B

[Je laisse les définitions, quand il y en a, pour vous aider à trouver l'espagnol. Dans la version définitive, je supprimerai…]

BABA AU RHUM
babá al rhum / babá al ron / babá

BABEURRE
Suero de leche, mais on peut aussi trouver « suero de mantequilla » ou « mazada »

BADIANE
Badián pour l’arbre, badiana pour le fruit

BADIGEONNER
Untar

BAIE (fruit)
baya

BAIN-MARIE
Baño maría

BALLOTINE
ballotine ó "paquete"

BANANE
Plátano
banana (AM),

BAR (poisson)
Lubina ; Sábalo ; Rábalo ; Baila ; Cherne (Canaries) ; Mero (Canaries) ; Robaliza (femelle)

BARBEAU
Barbo

BARBECUE
Barbacoa
Asado (AM)

BARBUE
Remol (parfois orthographié Rémol) ;  Rombo ; Rodaballo ; Corujo

BARDE
Barda

BARDER
Albardar

BARTAVELLE
Perdiz griega

BASILIC
Albahaca

BATAVIA
Batavia

BATTRE
batir

BATTERIE
batería de cocina

BAUDROIE
rape (m.) ou pejesapo (m.)

BAVAROIS
tarta de natillas

BAVETTE
Babilla ou Arrachera (Mexique)

BÉCASSE
becada

BÉCASSINE
agachadiza

BEIGNET
buñuelo

BERGAMOTE
bergamota

BETTE/BLETTE
acelga 

BEURRE
Mantequilla, manteca (AM)
BEURRE EN POMMADE
Mantequilla pomada
UNE NOIX DE BEURE
Una nuez de mantequilla
BEURRE BLANC
Beurre blanc
BEURRE CLARIFIÉ
Mantequilla clarificada
BEURRE D'ANCHOIS
Mantequilla de anchoas
BEURRE DE CACAO
Manteca de cacao
BEURRE DEMI-SEL
Mantequilla semi-salada
BEURRE D'ESCARGOT
Mantequilla de caracol
BEURRE DOUX
Mantequilla dulce
BEURRE FONDU
Mantequilla derretida
BEURRE MAÎTRE D'HÔTEL
Mantequilla Maître d’Hôtel
BEURRE NOIR
Beurre noir ou mantequilla negra

BEURRER
Untar con mantequilla

BICARBONATE DE SOUDE

Bicarbonato sódico

BICHE
Cierva

BIEN CUIT
Bien hecho

BIÈRE

Cerveza
BIÈRE BLONDE
Cerveza rubia
BIÈRE EN BOUTEILLE
Cerveza de botella
BIÈRE PRESSION
Cerveza de barril ou cerveza a presión

BIÈRE D'ABBAYE
Cerveza de abadía
BIÈRE AMBRÉE
Cerveza ambrée ou cerveza dorada
BIÈRE BLANCHE
Cerveza blanca ou cerveza de trigo
BIÈRE BRUNE
cerveza brune ou cerveza negra

BIFTECK
Bistec, Filete, Bife (AM)

BIGARREAU
cereza blanca

BIGORNEAU
Bígaro, Caracolillo

BISCOTTE
Biscote

BISCUIT À LA CUILLER
Biscuit a la cuchara
BISCUIT ROULÉ
Biscuit enrollado
BISCUIT SALÉ
Biscuit salado
BISCUIT SEC
Biscuit seco

BISQUE DE HOMARD
Sopa de cangrejos

BLANC
Caldo blanco o blanco

BLANC DE POULET
Pechuga de pollo

BLANC DE POIREAU
Blanco de puerro

BLANCHIMENT
Blanqueo

BLANCHIR
Blanquear o escaldar (pour la cuisson à l’eau bouillante)

BLÉ
Trigo

BLÉ NOIR
Alforfón, Trigo sarraceno

BLEU
Poco hecho o poco cocido


BLONDIR
Sancochar

BLOQUER
Enfriar ; atemperar

BOUEF
Buey
BOEUF (viande de bœuf)
Res
BOEUF - Aloyau
Solomillo
BOEUF - Collet / Collier
Pescuezo
BOEUF - Contre-filet
Lomo alto
BOEUF - Côte de bœuf
Chuleta de buey
BOEUF - Daube de bœuf
Buey en adobo
BOEUF - Entrecôte
Entrecot
BOEUF - Faux filet
Lomo alto
BOEUF - Filet de bœuf
Lomo bajo de buey
BOEUF - Gite à la noix
Redondo
BOEUF - Jarret
Jarrete
BOEUF - Langue
Lengua
BOEUF - Paleron
Espaldilla
BOEUF - Poitrine
Pecho
BOEUF - Rôti de bœuf
Asado de buey
BOEUF - Rumsteak
Cadera de buey
BOEUF - Tournedos
Tournedó

BOIRE

Imbibir(se)

BOITE DE CONSERVE
Lata de conservas

BOLET
Boleto comestible + calabaza o seta de calabaza o seta calabaza,  seta de Burdeos,  cepe de Burdeos (qui désignent aussi un cèpe).

BONBON
Caramelo

BONITE
Bonito

BOTTE DE CIBOULETTE
Manojo de cebolleta

BORDURE
Bordura

BOUDIN NOIR
Morcilla
BOUDIN BLANC
Morcilla blanca

BOUILLANT
Hirviente

BOUILLIR
Hervir (liquide), cocer (aliments)

BOUILLON
Caldo
BOULLON DE LÉGUMES
Caldo de verduras
BOUILLON DE VIANDE
Caldo de carne

BOULETTES DE VIANDE
Albóndigas

BOULER
Bolear

BOUQUET GARNI
Ramillete de hierbas (aromáticas)

BOURRACHE
borraja

BRAISAGE
Braseado o breseado
BRAISÉ
Braseado o breseado
BRAISER
Asar a la brasa

BREBIS
Oveja

BRÈME
Brema

BRIDE

Cordel de cocina

BRIDER
Atar (mais certaines recettes “brider” est conjugué en espagnol)

BROCHE
espetón, brocheta
CUIT À LA BROCHE
asado al espetón 

BROCHET
Lucio

BROCHETTE
pincho/broqueta

BROCOLI
Brécol, Bróculi, Brócoli

BROSSER
Cepillar

BROUILLER
Revolver

BROYER
Moler, Triturar

BRUGNON
griñón

BRÛLER
Quemar

BRUNOISE
Brunoise

BUFFET
Bufé, buffet

BUISSON
Buisson (en buisson : en buisson)

BULOT
bocina (buccinum undatum) o caracoles de mar 

33 commentaires:

Unknown a dit…

BEURRE
Mantequilla, manteca (AM)
BEURRE EN POMMADE
Mantequilla pomada
UNE NOIX DE BEURE
Una nuez de mantequilla
BEURRE BLANC
Beurre blanc
BEURRE CLARIFIÉ
Mantequilla clarificada
BEURRE D'ANCHOIS
Mantequilla de anchoas
BEURRE DE CACAO
Manteca de cacao
BEURRE DEMI-SEL
Mantequilla semi-salada
BEURRE D'ESCARGOT
Mantequilla de caracol
BEURRE DOUX
Mantequilla dulce
BEURRE FONDU
Mantequilla derretida
BEURRE MAÎTRE D'HÔTEL
Mantequilla Maître d’Hôtel
BEURRE NOIR
Beurre noir ou mantequilla negra
BEURRER
Untar con mantequilla

Unknown a dit…

BABA AU RHUM : babá al rhum / babá al ron / babá

BABEURRE : suero de leche, mais on peut aussi trouver « suero de mantequilla » ou « mazada »

BADIANE : Badián pour l’arbre, badiana pour le fruit

BANANE : Plátano

BAR (poisson) : Lubina

BARBECUE : Barbacoa (j'aime beaucoup celui-là)

Elena a dit…

BANANE : banana (AM)
BARBECUE : asado (AM)

Nancy a dit…

BASILIC : albahaca (f.)
BATAVIA : batavia
BATTRE : batir
BATTERIE : batería de cocina
BAUDROIE : rape (m.) ou pejesapo (m.)
BAVAROIS : tarta de natillas
BÉCASSE : becada
BÉCASSINE : agachadiza
BEIGNET : buñuelo
BERGAMOTE : bergamota
BETTE/BLETTE : acelga

Unknown a dit…

BAR : Llubina, Sábalo, Rábalo, Baila, Cherne (Canaries), Mero (Canaries), Robaliza (femelle)
BARBEAU : Barbo
BARBUE : Remol (parfois orthographié Rémol), Rombo, Rodaballo, Corujo
BAUDROIE : Rape
BREME : Brema
BROCHET : Lucio

Sonita a dit…

Pour Badiane, moi j'ai trouvé ceci :

* BADIANE = Anís estrellado

Apparemment, on fait la distinction entre la Badiane chinoise, fruit du badianier de Chine et la Badiane japonaise, fruit toxique du faux badianier.
Vu qu’on est dans un contexte culinaire, j’en déduis qu’il s’agit de la badiane de Chine et, par conséquent, sa traduction est bien « Anís estrellado ».

Source : http://es.wikipedia.org/wiki/Illicium_verum

* BADIGEONNER = Untar
* BAIE = baya
* BAIN-MARIE = Baño María
* BARBEAU = Barbo
* BARBECUE = Parrillada

Au Mexique, « la Barbacoa » – traduction proposée par Wordreference.com pour ce terme – est un type de préparation – à la vapeur – de certains mets.

Sonita a dit…

BARDE = Tocino

BARDER = Cubrir con tocino

BARTAVELLE = Perdiz griega

Unknown a dit…

BADIGEONNER : untar

BAIE : baya

BAIN-MARIE : Baño maría

BALLOTINE

BARDE : barda

BARDER, Entourer d'une tranche de lard gras, coupée très mince, une viande, une volaille ou un gibier.
= albardar

BARTAVELLE : perdiz griega

Unknown a dit…

BADIGEONNER : untar

BAIE : baya

BAIN-MARIE : Baño maría

BALLOTINE

BARDE : barda

BARDER, Entourer d'une tranche de lard gras, coupée très mince, une viande, une volaille ou un gibier.
= albardar

BARTAVELLE : perdiz griega

Unknown a dit…

BARDE : barda

BARDER, Entourer d'une tranche de lard gras, coupée très mince, une viande, une volaille ou un gibier.
albardar

BARTAVELLE : perdiz griega

Unknown a dit…

BADIGEONNER : untar

BAIE : baya

BAIN-MARIE : Baño maría

BICARBONATE DE SOUDE :bicarbonato sódico

BICHE :cierva

BIEN CUIT : bien hecho

Unknown a dit…

Bière : cerveza
Bière blonde : cerveza rubia
Bière en bouteille : cerveza de botella
Bière pression : cerveza de barril ou cerveza a presión
Si jamais on veut compléter :
Bière d’abbaye : cerveza de abadía
Bière ambrée : cerveza ambrée ou cerveza dorada
Bière blanche : cerveza blanca ou cerveza de trigo
Bière brune : cerveza brune ou cerveza negra

Tradabordo a dit…

Nadia,

Pour « baie », c'est le fruit ! ;-)
Attention de bien faire vos recherches et de dépasser le premier terme des traductions… Sinon, on reste de mettre n'importe quoi dans notre dico.

Unknown a dit…

Bavette : Babilla ou Arrachera (Mexique)

BOEUF (viande de bœuf): Buey
BOEUF – Aloyau : Solomillo
BOEUF - Collet / Collier : Pescuezo
BOEUF - Contre-filet : Lomo alto
BOEUF - Côte de bœuf : Chuleta de buey
BOEUF - Daube de bœuf : Buey en adobo
BOEUF - Entrecôte : Entrecot
BOEUF - Faux filet : Lomo alto
BOEUF - Filet de bœuf : Lomo bajo de buey
BOEUF - Gîte à la noix : Redondo
BOEUF – Jarret : Jarrete
BOEUF – Langue : Lengua
BOEUF – Paleron : Espaldilla
BOEUF – Poitrine : Pecho

Unknown a dit…

BIFTECK : Bistec, Filete, Bife (Amérique)
BIGORNEAU : Bígaro, Caracolillo
BISCOTTE : Biscote
BLÉ : Trigo
BLÉ NOIR : Alforfón, Trigo sarraceno
BOULER : Bolear
BROCOLI : Brécol, Bróculi, Brócoli
BROUILLER : Revolver
BROYER : Moler, Triturar

Unknown a dit…

BOUDIN NOIR
Morcilla
BOUDIN BLANC
Morcilla blanca
BOUILLON
Caldo
BOULLON DE LÉGUMES
Caldo de verduras
BOUILLON DE VIANDE
Caldo de carne
BOULETTES DE VIANDE
Albóndigas
BLANC DE POULET
Pechuga de pollo
BLANC DE POIREAU
Blanco de puerro
BRÛLER
Quemar
BRUNOISE
Brunoise
BUFFET
Bufé, buffet

Nancy a dit…

BOUDIN NOIR : morcilla negra
BOUDIN BLANC : morcilla blanca
BOUILLANT : hirviente
BOUILLIR : hervir (liquide), cocer (aliments)
BOUILLON : caldo
BOULLON DE LÉGUMES : caldo de verduras
BOUILLON DE VIANDE : caldo de carne
BOULETTES DE VIANDE : albóndigas
BOURRACHE : borraja
BREBIS : oveja

Unknown a dit…


BREBIS : oveja
BRIDER : atar (mais j’ai vu dans certaines recettes “brider” conjugué en espagnol : http://www.petitchef.es/recetas/falso-matambre-matambre-trucho-azotillo-relleno-fid-810134 « lo bridé con hilo de cocina.”, il n’apparait pourtant pas dans les dictionnaires.)
BROCHE : espetón, brocheta.
CUIT À LA BROCHE : asado al espetón
BROCHETTE : pincho/broqueta
BRUGNON : griñón
BRÛLER : quemar
BRUNOISE, se utiliza la palabra francesa : en brunoise (cortar en cubitos muy pequeños de unos 4 mm.)
BUFFET : bufé
BULOT : bocina (buccinum undatum) o caracoles de mar

Sonita a dit…

Il me semble que pour "boeuf" en parlant de la viande de boeuf, en espagnol on dit "RES".

Sonita a dit…

BALLOTINE = ballotine ó "paquete"
Source : http://www.gastronomiaycia.com/2011/04/28/ballotine/

BIGARREAU = cereza blanca

BISCUIT À LA CUILLER = Biscuit a la cuchara

BISCUIT ROULÉ = Biscuit enrollado

BISCUIT SALÉ = Biscuit salado

BISCUIT SEC = Biscuit seco

BISQUE DE HOMARD = sopa de cangrejos

Unknown a dit…

Baie: baya
Braiser: asar a la brasa
Bouquet garni: ramillete de hierbas (aromáticas)
Bordure: bordura
Botte de ciboulette: manojo de cebolleta
Bonite : bonito
Bonbon : caramelo
Bolet : bolete
Boite de conserve : lata de conservas
Boire : beber
Tournedos : tournedó

Tradabordo a dit…

Merci, Élise, pour le petit bout de lexique en plus !

Unknown a dit…

BLANC : caldo blanco o blanco

BLEU : poco hecho o poco cocido

RÔTI DE BOEUF : asado de buey

RUMSTEAK : cadera de buey

BOIRE : beber

BOLET : boleto comestible + calabaza o seta de calabaza o seta calabaza, seta de Burdeos, cepe de Burdeos (qui désignent aussi un cèpe).

BRAISAGE : braseado o breseado

BUISSON : buisson (en buisson : en buisson)
BRAISÉ : braseado o breseado

Unknown a dit…

Blanchiment : blanqueo
Blanchir : blanquear o escaldar (pour la cuisson à l’eau bouillante)
Blanc : un caldo blanco
Bleu: 1) en azul (ejemplo: “trucha en azul”)
2) cuisson: poco hecho(a)
Rôti de boeuf: asado de res
Rumsteak: cadera

Sonita a dit…

*BLONDIR = Sancochar
*BOIRE = Imbibir(se)
*BRIDE = Cordel de cocina

Unknown a dit…

Brosser : cepillar

Tradabordo a dit…

Manon, sûre que « cepillar » est bon également pour la cuisine ?

Unknown a dit…

Ma source :

http://fr.scribd.com/doc/61258935/Procesos-de-Pasteleria-y-Panaderia

Tradabordo a dit…

OK… Merci !

Unknown a dit…

Pour BLOQUER : "poner en el frigorífico para que se cuaje"?

Unknown a dit…

BLOQUER : Enfriar


Sources :

http://chefsimon.com/lexique/bloquer-au-froid.html (lien à partir duquel j'ai fait des recherches avec la ganache et la bavaroise)

http://diplomagic.com/en/recipes/postres/405-ganache.html

http://receta.buscarbar.com/preparacion/recetas-de-postres/cocina-argentina-postres/argentina-postres-directo/crema-bavara-con-coulis-d.html

Sonita a dit…

Je crois que j'ai trouvé comment traduire "BLOQUER" en espagnol ;)

***
BLOQUER = Atemperar

Voici la définition du terme pour que les autres puissent me dire si c'est bien cela dont il s'agit ou pas !

Trabajar una cobertura de chocolate previamente fundida, que se
coloca sobre una superficie de mármol, removiéndola con una
rasqueta hasta que se enfríe y espese, sin llegar a solidificar,
antes que alcance su temperatura de utilización.

Tradabordo a dit…

Bon, je pense qu'on peut mettre les deux : enfriar et atemperar.