A veces imaginaba que eran como las abejas, que zumbaban volando dando vueltas y vueltas y que a veces se posaban, y allí dejaban que las conociera y pudiese usarlas.
Traduction temporaire :
Quelquefois, il imaginait qu'elles étaient comme des abeilles, qui bourdonnaient en virevoltant encore et encore, et qui, de temps à autre, se posaient et se laissaient appréhender pour qu'il puisse s'en servir.
Quelquefois, il imaginait qu'elles étaient comme des abeilles, qui bourdonnaient en virevoltant encore et encore, et qui, de temps à autre, se posaient et se laissaient appréhender pour qu'il puisse s'en servir.
8 commentaires:
Quelquefois, il imaginait que elles étaient comme les abeilles, qui bourdonnaient au vol, en faisant de tours et des tours, et que de temps à autre, elles se posaient, et là, elles permettaient de les appréhender et de les utiliser.
Quelquefois, il imaginait que elles étaient comme les abeilles, qui bourdonnaient au vol, en faisant de tours et des tours, et que de temps à autre, elles se posaient, et là, elles permettaient de les appréhender et de les utiliser.
Relis… Ça ne va pas ; coquilles pour incorrections.
Quelquefois, il imaginait que elles étaient comme des abeilles, qui bourdonnaient en virevoltant, et que de temps à autre, elles se posaient, et là, elles se laissaient appréhender et en faire usage.
A veces imaginaba que eran como las abejas, que zumbaban volando dando vueltas y vueltas y que a veces se posaban, y allí dejaban que las conociera y pudiese usarlas.
Quelquefois, il imaginait que elles [relis !] étaient comme des [« las »] abeilles, qui bourdonnaient en virevoltant [« encore et encore », pour rendre tout le texte], et que [« qui » + virgule] de temps à autre, elles se posaient, et là, elles se laissaient appréhender et en faire usage [reprends la fin pour adapter avec le « qui » // pas mal de trucs à revoir ici].
Ah, oui, c'est comme avoir glissé sur une plaque de verglas...
Quelquefois, il imaginait qu'elles étaient comme des abeilles, qui bourdonnaient en virevoltant encore et encore, et qui, de temps à autre, se posaient et se laissaient appréhender pour en faire usage.
Quelquefois, il imaginait qu'elles étaient comme des abeilles, qui bourdonnaient en virevoltant encore et encore, et qui, de temps à autre, se posaient et se laissaient appréhender pour en faire usage [Là, on ne comprend pas que c'est lui qui va les utiliser ; chevilles nécessaires].
Quelquefois, il imaginait qu'elles étaient comme des abeilles, qui bourdonnaient en virevoltant encore et encore, et qui, de temps à autre, se posaient et se laissaient appréhender pour qu'il puisse s'en servir.
Quelquefois, il imaginait qu'elles étaient comme des abeilles, qui bourdonnaient en virevoltant encore et encore, et qui, de temps à autre, se posaient et se laissaient appréhender pour qu'il puisse s'en servir.
OK.
Enregistrer un commentaire