Tan buena no serás si ahora te estás presentando en la Argentina, ese arrabal del mundo, me dicen los resentidos (argentinos, ellos).
Traduction temporaire :
Tu ne dois pas être aussi bien que tu le laisses entendre, puisque tu reviens aujourd'hui faire des présentations en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, évidemment).
Tu ne dois pas être aussi bien que tu le laisses entendre, puisque tu reviens aujourd'hui faire des présentations en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, évidemment).
22 commentaires:
Tu ne te porteras pas aussi bien, si, maintenant, tu te présentes en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidemment).
Tu ne te porteras pas aussi bien [toujours l'hypothèse et non un futur… Il faut que tu comprennes la logique de ce fragment + au besoin renseigne-toi sur les valeurs du futur], si, maintenant, tu te présentes en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidemment).
Tu ne porterais pas aussi bien si, maintenant, tu te présentais en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidemment).
J'ai hésité, maintenant j'ai compris.
Tan buena no serás si ahora te estás presentando en la Argentina, ese arrabal del mundo, me dicen los resentidos (argentinos, ellos).
Tu ne porterais [coquille… Mais quoi qu'il je ne pense pas que ce soit le fait de se porter] pas aussi bien si, maintenant, tu te présentais en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidemment).
Tu ne t'en tirerais pas aussi bien si, maintenant, tu te présentais en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidemment).
Tu ne t'en tirerais [CS… Pourquoi ne pas comprendre "buena" plus littéralement ? + encore une fois le problème de la valeur d'hypothèse du futur – un basique que tu dois maîtriser] pas aussi bien si, maintenant, tu te présentais en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidemment).
Tu ne serais pas aussi agréable si, maintenant, tu te présentais en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidemment).
Tu ne comprends pas du tout… Je t'aide : ils essaient de démontrer qu'elle n'est certainement pas aussi bien qu'elle le prétend, parce que sinon… C'est l'idée.
Merci! Je n'avais effectivement rien compris...
Tu ne dois pas te sentir si bien que ça, puisque, maintenant, tu te retrouves en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidement).
Tu ne dois pas te sentir [pas l'état… plutôt son être : gentil/méchant, tout ça ;-)] si bien que ça, puisque, maintenant, tu te retrouves en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidement).
Tu ne dois pas être si respectable que ça [je vais y arriver! :)], puisque, maintenant, tu te retrouves en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidement).
Tu ne dois pas être si respectable [ou simplement « bien » ? Je te laisse trancher] que ça, puisque, maintenant, tu te retrouves [« presentando » ; pas tout à fait ça] en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidement).
Tu ne dois pas être si bien que ça, puisque, maintenant, tu te ramènes en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidement).
Tu ne dois pas être si bien que ça, puisque, maintenant, tu te ramènes [ce morceau, à partir de « puisque » n'est pas très naturel + « ramène », trop familier… MAIS maintenant, tu as le sens… OUF ! ;-) Encore un peu de travail sur la forme et ce sera bon. Qui a dit que Droguett était difficile ?????] en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidement).
Tu ne dois pas être si bien que ça, vu que tu réapparais en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidement).
Tu ne dois pas être si bien que ça, vu que tu réapparais en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidement).
Écoute…, histoire qu'on n'ait plus de doute sur cette phrase, envoie donc un mail à Elena de ma part pour lui demander son avis.
Selon les conseils d'Elena:
Tu ne dois pas être aussi bien que tu le laisses entendre, étant donné que, maintenant, tu reviens faire des présentations en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidemment).
Maintenant du coup j'hésite sur "presentando"
Tu ne dois pas être aussi bien que tu le laisses entendre, étant donné [je pense que « puisque » serait mieux ici ; mais je te laisse trancher] que, maintenant, tu reviens faire des présentations [des « présentations » de quoi ? Qui y a-t-il après pour le justifier ? Moi, sans la suite, j'avais compris, qu'elle revenait au pays, quoi ; mais je répète, je ne suis pas du tout dans la logique de ton texte] en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidemment).
J'avais aussi compris qu'elle rentrait en Argentine.
Mais elle fait des séminaires sur le féminisme dans la suite de l'histoire, donc pour le sens, ça va. Donc "reviens faire des présentations" me semble adéquat.
J'avais mis "puisque" avant et vous m'aviez dit que ce n'était pas naturel...
Tu ne dois pas être aussi bien que tu le laisses entendre, puisque, maintenant, tu reviens faire des présentations en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux, évidemment).
Pour le « puisque » = tu sais comment c'est – la question de l'entourage est essentielle.
Tu ne dois pas être aussi bien que tu le laisses entendre, puisque, maintenant [ou « aujourd'hui » et placé un peu différemment dans la phrase pour éviter le rythme saccadé de « l'entrevirgulage » ?], tu reviens faire des présentations en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, eux [on peut supprimer, non ?], évidemment).
Tu ne dois pas être aussi bien que tu le laisses entendre, puisque tu reviens aujourd'hui faire des présentations en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, évidemment).
Tu ne dois pas être aussi bien que tu le laisses entendre, puisque tu reviens aujourd'hui faire des présentations en Argentine, cette banlieue du monde, me disent les rancuniers (argentins, évidemment).
OK ; je ne suis pas 100% convaincue par cette histoire de présentations, mais on y repensera au moment des relectures.
Enregistrer un commentaire