mercredi 9 janvier 2013

Projet Hélène / Audrey – phrase 83

Martín nadaba bien, con la cabeza y las orejas altas, en una posición orgullosa.

Traduction temporaire :
Martín était bon nageur ; avec sa tête et ses oreilles bien droites, il avait fière allure.

7 commentaires:

Unknown a dit…

Martín nageait bien ; avec sa tête et ses oreilles dressées, il avait fière allure.

Hélène a dit…

Martín nageait bien ; avec sa tête et ses oreilles dressées, il avait fière allure.

1) ok pour "dressées" : le terme se combine plutôt bien avec "oreilles" et "tête".
2) "fière allure", je trouve ça très bien aussi. Je vois mal comment ce serait possible avec "position".

Tradabordo a dit…

Martín nageait bien ; avec sa tête et ses oreilles dressées [pour la tête, je suis moins convaincue ; « bien droites » ? Le cas échéant, il suffira de modifier le premier morceau de phrase pour éviter la répétition de « bien » / Ton avis ?], il avait fière allure.

Unknown a dit…

Martín était bon nageur ; avec sa tête et ses oreilles bien droites, il avait fière allure.

Tradabordo a dit…

Martín était bon nageur ; avec sa tête et ses oreilles bien droites, il avait fière allure.

OK.

Hélène ?

Hélène a dit…

Martín était bon nageur ; avec sa tête et ses oreilles bien droites, il avait fière allure.

Hélène a dit…

Martín était bon nageur ; avec sa tête et ses oreilles bien droites, il avait fière allure.