vendredi 18 janvier 2013

Projet Kévin – phrase 16

No sólo era el enemigo el estudiante ansioso de vivir, el profesor que promovía y removía,  apoyando con su palabra, con su ejemplo, con sus audacias intelectuales esas ansias, sino la fuente misma de donde ellas manaban canalizadas.

Traduction temporaire :
L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre ou le professeur qui promouvait et élevait une telle aspiration grâce au soutien apportés par ses mots, grâce à son exemple et grâce à ses audaces intellectuelles, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

13 commentaires:

Unknown a dit…

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui faisait progresser et régresser, apportant un soutien à ces désirs par sa parole, par son exemple, par ses audaces intellectuelles, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Tradabordo a dit…

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui faisait progresser [FS] et régresser [FS],

Je me rends compte que tu as beaucoup changé et multiplié les CS. Reprends en te demandant bien qui va avec qui.

apportant un soutien à ces désirs par sa parole, par son exemple, par ses audaces intellectuelles, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Unknown a dit…

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui promouvait et faisait ressurgir ces désirs, en apportant un soutien à par sa parole, par son exemple, par ses audaces intellectuelles, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Tradabordo a dit…

No sólo era el enemigo el estudiante ansioso de vivir, el profesor que promovía y removía, apoyando con su palabra, con su ejemplo, con sus audacias intelectuales esas ansias, sino la fuente misma de donde ellas manaban canalizadas.

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui promouvait et faisait ressurgir [il faut que tu essaies de reproduire le jeu « remover » + « mover »] ces désirs, en apportant un soutien à par sa parole [CS qui influe sur toute la fin… Reprends], par son exemple, par ses audaces intellectuelles, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Unknown a dit…

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui promouvait et remuait ces désirs, en apportant un soutien avec sa parole, avec son exemple, avec ses audaces intellectuelles, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Tradabordo a dit…

No sólo era el enemigo el estudiante ansioso de vivir, el profesor que promovía y removía, apoyando con su palabra, con su ejemplo, con sus audacias intelectuales esas ansias, sino la fuente misma de donde ellas manaban canalizadas.

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui promouvait et remuait [même si ça change, que penses-tu de « élevait » ? Là, il faut que tu tranches entre le sens tout seul… ou une moitié de sens, mais le jeu des sonorités respectées ; je te laisse trancher] ces désirs, en apportant un soutien avec sa parole [mal dit], avec [« par »] son exemple, avec ses audaces intellectuelles [A ESAS ANSIAS], mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Unknown a dit…

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui promouvait et élevait ces désirs, en apportant un soutien avec ses mots, par son exemple, avec ses audaces intellectuelles, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Tradabordo a dit…

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui promouvait et élevait ces désirs, en apportant un soutien avec ses mots [tu ne peux pas changer la syntaxe comme ça parce que ça modifie légèrement le sens ; mais cette fois, tu as compris… C'est l'idée. Reviens à la V.O.], par son exemple, avec ses audaces intellectuelles, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Unknown a dit…

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui promouvait et élevait, en apportant un soutien avec ses mots, par son exemple, avec ses audaces intellectuelles, ces désirs-là, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Tradabordo a dit…

No sólo era el enemigo el estudiante ansioso de vivir, el profesor que promovía y removía, apoyando con su palabra, con su ejemplo, con sus audacias intelectuales esas ansias, sino la fuente misma de donde ellas manaban canalizadas.

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui promouvait et élevait, en apportant un soutien avec ses mots, par son exemple, avec ses audaces intellectuelles, ces désirs-là [au singulier ; « un tel » ?], mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Unknown a dit…


L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui promouvait et élevait, en apportant un soutien avec ses mots, par son exemple, avec ses audaces intellectuelles, un tel désir, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Tradabordo a dit…

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre, le professeur qui promouvait et élevait, en apportant un soutien avec ses mots, par son exemple, avec ses audaces intellectuelles, un tel désir, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Bon, maintenant que tout est en place, je te propose d'agir un peu :

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre ou le professeur qui promouvait et élevait une telle aspiration grâce au soutien apportés par ses mots, grâce à son exemple et grâce à ses audaces intellectuelles, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

Qu'en penses-tu ?

Unknown a dit…

L'ennemi, ce n'était pas uniquement l'étudiant désireux de vivre ou le professeur qui promouvait et élevait une telle aspiration grâce au soutien apportés par ses mots, grâce à son exemple et grâce à ses audaces intellectuelles, mais la source même d'où ils jaillissaient, canalisés.

OK, ça va.