Programme « Translations : textes et mondes en déplacement»
Contact : Isabelle.Poulin@u-bordeaux3.fr
Equipe d’accueil TELEM, UFR Lettres
Séminaire libre
Pensées et pratiques de la traduction
Jeudi 15 janvier 2009, 16h30-18h30, salle B 08 : Traduction et philosophie (2h)
Conférence de Patrick Wotling
(traducteur de Nietzsche, Université de Reims)
Jeudi 19 mars 2009, 14h30-16h30 (salle à déterminer) : Traduction et politique (2h)
Conférence de Christine Lévy
(Université de Bordeaux 3, traductrice avec Eddy Dufourmont de
Dialogues politiques entre trois ivrognes*,
Nakae Chômin, CNRS éditeur, collection Réseau Asie, 2008)
* Quatrième de couverture : « Voici, enfin traduit en français, le texte essentiel qui anticipe les débats politiques du Japon moderne. […] Une œuvre exceptionnelle devenue un grand classique de la rencontre des civilisations ».
Jeudi 2 avril 2009, 15h30-18h30, salle B 08 : Traduction et société (3h)
« Editer la littérature russe en traduction aujourd’hui »
Conférence de Michel Parfenov, Actes Sud
« Traduire Rousseau en Russie aujourd'hui »
Conférence d’Irina Lukianets (Université d'Etat, Saint-Pétersbourg)
Jeudi 9 avril 2009, 14h30-16h30, (salle à déterminer) : Traduction et littérature (2h)
« Lectures critiques et traductrices de Samuel Beckett et Annie Ernaux »
Table ronde avec Katarína Bednárová
(traductrice littéraire, Université Comenius, Slovaquie),
Pascale Sardin (UFR Pays Anglophones) et Dominique Rabaté (UFR Lettres)
Contact : Isabelle.Poulin@u-bordeaux3.fr
Equipe d’accueil TELEM, UFR Lettres
Séminaire libre
Pensées et pratiques de la traduction
Jeudi 15 janvier 2009, 16h30-18h30, salle B 08 : Traduction et philosophie (2h)
Conférence de Patrick Wotling
(traducteur de Nietzsche, Université de Reims)
Jeudi 19 mars 2009, 14h30-16h30 (salle à déterminer) : Traduction et politique (2h)
Conférence de Christine Lévy
(Université de Bordeaux 3, traductrice avec Eddy Dufourmont de
Dialogues politiques entre trois ivrognes*,
Nakae Chômin, CNRS éditeur, collection Réseau Asie, 2008)
* Quatrième de couverture : « Voici, enfin traduit en français, le texte essentiel qui anticipe les débats politiques du Japon moderne. […] Une œuvre exceptionnelle devenue un grand classique de la rencontre des civilisations ».
Jeudi 2 avril 2009, 15h30-18h30, salle B 08 : Traduction et société (3h)
« Editer la littérature russe en traduction aujourd’hui »
Conférence de Michel Parfenov, Actes Sud
« Traduire Rousseau en Russie aujourd'hui »
Conférence d’Irina Lukianets (Université d'Etat, Saint-Pétersbourg)
Jeudi 9 avril 2009, 14h30-16h30, (salle à déterminer) : Traduction et littérature (2h)
« Lectures critiques et traductrices de Samuel Beckett et Annie Ernaux »
Table ronde avec Katarína Bednárová
(traductrice littéraire, Université Comenius, Slovaquie),
Pascale Sardin (UFR Pays Anglophones) et Dominique Rabaté (UFR Lettres)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire