Une autre référence…
Experiencias de traducción : reflexiones desde la práctica traductora
* Autores: Isabel García Izquierdo (coord.), Ana Cristina García de Toro (coord.)
* Editores: Universitat Jaume I, Servicio de Publicaciones
* Año de publicación: 2005
* País: España
* Idioma: Español
* ISBN: 84-8021-485-6
Table des matières :
« La práctica profesional de la traducción », Cristina García de Toro, Isabel García Izquierdo, pags. 15-30
« Contenidos digitales en internet : algunos problemas », Ernest Abadal Falgueras, pags. 31-42
« La traducción de series de televisión », María José Aguirre, pags. 43-50
« La lengua de signos: falsos tópicos: algunas particularidades en su proceso de interpretación », Carmen Chapa Baixauli, pags. 51-66
« Spanish/English Translation and Interpreting in the United States: social, profesional and pragmatic aspects », Darrell J Dernoshek, pags. 67-76
« Terminología médica y discurso social », José Antonio Díaz Rojo, pags. 77-92
« La actividad del traductor autónomo », María Ferrer Simó, pags. 93-120
« Presos de palabras: el síndrome de Estocolmo y la traducción literaria » , Miguel José Hagerty Fox, pags. 121-128
« "The wrong way round?": consideracones sobre la cuestión de la direccionalidad en la traducción profesional y la formación de traductores », Dorothy Anne Kelly, pags. 129-146
« La elaboració i la difusió de la terminología », Gemma Mas i Fossas, pags. 147-164
« El polifacetismo del traductor (jurídico y jurado) », Roberto Mayoral Asensio, pags. 165-180
« Vicent Andrés Estellés, tradüit o traït ? », Daniel P Grau, pags. 181-216
« Mi experiencia como escritora traducida », Cristina Peri Rossi, pags. 217-220
© 2001-2008 Universidad de La Rioja · Todos los derechos reservados
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire