Cuando terminé el ensayo lo hice con esa sensación que debe tener quien regresa, después de muchos años, a un lugar determinante para la experiencia, querido por los afectos, dejado detrás por culpa de los azares y las contingencias tan veleidosos como intransigentes.
Traduction temporaire :
En achevant ma lecture, j'avais la sensation que doit avoir celui qui, des années après, regagne un endroit décisif pour l'expérience vécue, que les démonstrations de tendresse lui ont fait aimer, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
En achevant ma lecture, j'avais la sensation que doit avoir celui qui, des années après, regagne un endroit décisif pour l'expérience vécue, que les démonstrations de tendresse lui ont fait aimer, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
14 commentaires:
Quand je terminai de lire l'essai, je le fis avec cette sensation qui doit avoir celui qui revient à la maison, bien des années après, à un endroit déterminant pour l'expérience, chéri par les démonstrations de tendresse, abandonné à cause des hasards et des contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
Quand je terminai de lire l'essai [Ce sera mieux avec le mot « lecture »], je le fis avec [tout simplement « j'avais »] cette [pas de démonstratif] sensation qui [GRAMMAIRE] doit avoir celui qui revient à la maison [mal dit + pas besoin de maison puisque ça va avec « lugar »], bien [pas besoin] des années après, à un endroit déterminant pour l'expérience, chéri par [mal dit] les démonstrations de tendresse, abandonné à cause des hasards et des [« de »] contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
Quand je terminai la lecture de l'essai, j'avais la sensation que doit avoir celui qui rentre, des années après, à un endroit déterminant pour l'expérience, chéri avec les démonstrations de tendresse, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
Quand je terminai [avec « achever » ? + « En » et gérondif ; pour qu'on comprenne mieux le lien avec la suite de la phrase] la lecture de l'essai, j'avais la sensation que doit avoir celui qui rentre [« regagne » ?], des années après [avance-le], à un endroit déterminant pour l'expérience [je ne trouve pas cela très clair ; qu'est-ce que le lecteur est supposé comprendre ? Explicite un tout petit peu], chéri avec [CS ?] les démonstrations de tendresse, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
Quand je terminai [avec « achever » ? + « En » et gérondif ; pour qu'on comprenne mieux le lien avec la suite de la phrase] la lecture de l'essai, j'avais la sensation que doit avoir celui qui rentre [« regagne » ?], des années après [avance-le], à un endroit déterminant pour l'expérience [je ne trouve pas cela très clair ; qu'est-ce que le lecteur est supposé comprendre ? Explicite un tout petit peu], chéri avec [CS ?] les démonstrations de tendresse, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
En achevant la lecture de l'essai, j'avais la sensation que doit avoir celui qui regagne un endroit décisif pour l'expérience vécue, des années après, aimé
grâce aux démonstrations de tendresse, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
En achevant la lecture de l'essai [encore plus simple : « En achevant ma lecture »], j'avais la sensation que doit avoir celui qui regagne un endroit décisif pour l'expérience vécue, des années après [déplace-le], aimé
grâce aux démonstrations de tendresse [passe par « que les…………… lui ont fait aimer »], abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
En achevant ma lecture, j'avais la sensation que doit avoir celui qui regagne, des années après, un endroit décisif pour l'expérience vécue, que les démonstrations de tendresse lui ont fait aimer, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
En achevant ma lecture, j'avais la sensation que doit avoir celui qui regagne, des années après [avance-le encore un peu ;-)], un endroit décisif pour l'expérience vécue, que les démonstrations de tendresse lui ont fait aimer, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
En achevant ma lecture, j'avais la sensation que doit avoir celui qui regagne un endroit décisif pour l'expérience vécue, des années après, que les démonstrations de tendresse lui ont fait aimer, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
***
J'avoue que je n'ai plus d'idée où placer "des années après". :)
En achevant ma lecture, j'avais la sensation que doit avoir celui qui regagne un endroit décisif pour l'expérience vécue, des années après, que les démonstrations de tendresse lui ont fait aimer, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
Je te propose :
En achevant ma lecture, j'avais la sensation que doit avoir celui qui, des années après, regagne un endroit décisif pour l'expérience vécue, que les démonstrations de tendresse lui ont fait aimer, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
OK ?
En achevant ma lecture, j'avais la sensation que doit avoir celui qui, des années après, regagne un endroit décisif pour l'expérience vécue, que les démonstrations de tendresse lui ont fait aimer, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
OK.
En achevant ma lecture, j'avais la sensation que doit avoir celui qui, des années après, regagne un endroit décisif pour l'expérience vécue, que les démonstrations de tendresse lui ont fait aimer, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
OK.
En achevant ma lecture, j'avais la sensation que doit avoir celui qui, des années après, regagne un endroit décisif pour l'expérience vécue, que les démonstrations de tendresse lui ont fait aimer, abandonné à cause des hasards et de contingences aussi vélleitaires qu'intransigeants.
OK. ( il s'agit de la phrase 177 et non 277)
Enregistrer un commentaire