mardi 18 décembre 2012

Projet Céline 2 – phrase 182

La neurona que lo mantenía lúcido se ocupó de reconstruir otra vez la misma sensación de ahogo en la garganta.

Traduction temporaire :
Le neurone qui lui permettait d’être lucide s'efforça de reproduire la même sensation d’étouffement dans la gorge.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Le neurone qui le maintenait lucide se chargea de reproduire à nouveau la même sensation d’étouffement dans la gorge.

Tradabordo a dit…

Le neurone qui le maintenait [hispanisme… Il faut que tu reformules] lucide se chargea [ou « s'efforcer de » ?] de reproduire à nouveau [redondant avec le « re » du verbe] la même sensation d’étouffement dans la gorge.

Unknown a dit…

Le neurone qui lui permettait d’être lucide s'efforça de reproduire la même sensation d’étouffement dans la gorge.

Tradabordo a dit…

Le neurone qui lui permettait d’être lucide s'efforça de reproduire la même sensation d’étouffement dans la gorge.

OK.