¿Tengo yo cara de guerrillero?, se preguntó con burla, ligeramente preocupado.
Traduction temporaire :
Ai-je l’air d’un guérillero, moi ? – se demanda-t-il sur le mode de la plaisanterie, légèrement préoccupé.
Ai-je l’air d’un guérillero, moi ? – se demanda-t-il sur le mode de la plaisanterie, légèrement préoccupé.
4 commentaires:
Ais-je l’air d’un guérillero ? se demanda-t-il en plaisantant, légèrement préoccupé.
Ais-je l’air d’un guérillero [cheville : « moi »] ? – se demanda-t-il en plaisantant [ou « sur le mode de la plaisanterie » ?], légèrement préoccupé.
Ai-je l’air d’un guérillero, moi ? – se demanda-t-il sur le mode de la plaisanterie, légèrement préoccupé.
Ai-je l’air d’un guérillero, moi ? – se demanda-t-il sur le mode de la plaisanterie, légèrement préoccupé.
OK.
Enregistrer un commentaire