- Pero, padre… ¿A quién? Porque uno tuvo el cariño de su padre la mitad de su vida, y el afecto y sacrificio de su hermano la otra mitad.
Traduction temporaire :
- Mais, père… À qui ? Parce que l'un a eu la tendresse de son père la moitié de sa vie, l'affection et le sacrifice de son frère l'autre moitié.
- Mais, père… À qui ? Parce que l'un a eu la tendresse de son père la moitié de sa vie, l'affection et le sacrifice de son frère l'autre moitié.
7 commentaires:
- Pero, padre… ¿A quién? Porque uno tuvo el cariño de su padre la mitad de su vida, y el afecto y sacrificio de su hermano la otra mitad.
- Mais, père… À qui? Parce que l'un a eu la tendresse de son père la moitié de sa vie, et l'affection et le sacrifice de son frère l'autre moitié.
Rétablissez les espaces.
- Pero, padre… ¿A quién? Porque uno tuvo el cariño de su padre la mitad de su vida, y el afecto y sacrificio de su hermano la otra mitad.
- Mais, père… À qui ? Parce que l'un a eu la tendresse de son père la moitié de sa vie, et l'affection et le sacrifice de son frère l'autre moitié.
- Mais, père… À qui ? Parce que l'un a eu la tendresse de son père la moitié de sa vie, et l'affection et le sacrifice de son frère l'autre moitié.
Je vous propose de supprimer le « et » :
- Mais, père… À qui ? Parce que l'un a eu la tendresse de son père la moitié de sa vie, l'affection et le sacrifice de son frère l'autre moitié.
OK ?
- Mais, père… À qui ? Parce que l'un a eu la tendresse de son père la moitié de sa vie, l'affection et le sacrifice de son frère l'autre moitié.
OK.
- Mais, père… À qui ? Parce que l'un a eu la tendresse de son père la moitié de sa vie, l'affection et le sacrifice de son frère l'autre moitié.
OK.
- Mais, père… À qui ? Parce que l'un a eu la tendresse de son père la moitié de sa vie, l'affection et le sacrifice de son frère l'autre moitié.
OK.
Enregistrer un commentaire