–De acuerdo – le dije.
–Y recuerde que en CoolCorp siempre estamos pendientes.
Fragmento de la novela El discreto encanto de los suburbios
Traduction temporaire :
— Et ne recommencez plus.
— D'accord – acquiescé-je.
— Et souvenez-vous que chez CoolCorp, nous sommes toujours à votre écoute.
— Et ne recommencez plus.
— D'accord – acquiescé-je.
— Et souvenez-vous que chez CoolCorp, nous sommes toujours à votre écoute.
5 commentaires:
— Et ne recommencez plus.
— D'accord – acquiescé-je.
— Et souvenez-vous que chez CoolCorp, nous sommes toujours attentifs.
— Et ne recommencez plus.
— D'accord – acquiescé-je.
— Et souvenez-vous que chez CoolCorp, nous sommes toujours attentifs [pas sûre de ton interprétation].
— Et ne recommencez plus.
— D'accord – acquiescé-je.
— Et souvenez-vous que chez CoolCorp, nous sommes toujours à votre écoute.
Quelque chose comme ça ?
Ou "toujours disponibles", "toujours à votre service"?
— Et ne recommencez plus.
— D'accord – acquiescé-je.
— Et souvenez-vous que chez CoolCorp, nous sommes toujours à votre écoute.
OK pour moi.
Justine ?
— Et ne recommencez plus.
— D'accord – acquiescé-je.
— Et souvenez-vous que chez CoolCorp, nous sommes toujours à votre écoute.
OK.
Enregistrer un commentaire