lundi 10 mars 2014

Projet Joana – phrases 101-109

¿Acaso ella tenía un hombre que la cogiera con tantas ganas? ¡Mierda! Me había dejado un papelito con su teléfono. Lo encontré.
¿Aló?
Cecilia.
¿Quién eres?

Lo sabes. Te espero hoy.

Traduction temporaire :
Peut-être avait-elle un homme qui la prenait avec autant de désir que moi ? Merde ! Elle m'avait laissé un petit papier avec son numéro de téléphone. Je mis la main dessus.
— Allô ?
— Cecilia.
— Qui est-ce ?
— Tu le sais. Je t'attends aujourd'hui.

11 commentaires:

Unknown a dit…

Peut-être avait-elle un homme qui la prenne avec tant de désir ? Merde ! Elle m'avait laissé un petit papier avec son numéro de téléphone. Je le trouvai.

— Allô ?
— Cecilia.
— Qui est-ce?
— Tu le sais. Je t'attends aujourd'hui.

Unknown a dit…

Un commentaire ?

Tradabordo a dit…

Peut-être avait-elle un homme qui la prenne [mode + temps] avec tant [?] de désir ? Merde ! Elle m'avait laissé un petit papier avec son numéro de téléphone. Je le trouvai [naturel ?].
— Allô ?
— Cecilia.
— Qui est-ce?
— Tu le sais. Je t'attends aujourd'hui.

Unknown a dit…

Peut-être avait-elle un homme qui la prendrait avec autant de désir ? Merde ! Elle m'avait laissé un petit papier avec son numéro de téléphone. Je mis la main dessus.
— Allô ?
— Cecilia.
— Qui est-ce?
— Tu le sais. Je t'attends aujourd'hui.

Tradabordo a dit…

Rétablis tes espaces.

Unknown a dit…

Peut-être avait-elle un homme qui la prendrait avec autant de désir ? Merde ! Elle m'avait laissé un petit papier avec son numéro de téléphone. Je mis la main dessus.
— Allô ?
— Cecilia.
— Qui est-ce ?
— Tu le sais. Je t'attends aujourd'hui.

Tradabordo a dit…

Peut-être avait-elle un homme qui la prendrait [temps ?] avec autant de désir ? Merde ! Elle m'avait laissé un petit papier avec son numéro de téléphone. Je mis la main dessus.
— Allô ?
— Cecilia.
— Qui est-ce ?
— Tu le sais. Je t'attends aujourd'hui.

Unknown a dit…

Peut-être avait-elle un homme qui la prenait avec autant de désir ? Merde ! Elle m'avait laissé un petit papier avec son numéro de téléphone. Je mis la main dessus.
— Allô ?
— Cecilia.
— Qui est-ce ?
— Tu le sais. Je t'attends aujourd'hui.

Tradabordo a dit…

Peut-être avait-elle un homme qui la prenait avec autant de désir [depuis le début, cette phrase me pose pb ; « autant de désir que quoi / que qui » ; regarde dans la phrase d'avant…] ? Merde ! Elle m'avait laissé un petit papier avec son numéro de téléphone. Je mis la main dessus.
— Allô ?
— Cecilia.
— Qui est-ce ?
— Tu le sais. Je t'attends aujourd'hui.

Unknown a dit…

Peut-être avait-elle un homme qui la prenait avec autant de désir que moi ? Merde ! Elle m'avait laissé un petit papier avec son numéro de téléphone. Je mis la main dessus.
— Allô ?
— Cecilia.
— Qui est-ce ?
— Tu le sais. Je t'attends aujourd'hui.

Tradabordo a dit…

Peut-être avait-elle un homme qui la prenait avec autant de désir que moi ? Merde ! Elle m'avait laissé un petit papier avec son numéro de téléphone. Je mis la main dessus.
— Allô ?
— Cecilia.
— Qui est-ce ?
— Tu le sais. Je t'attends aujourd'hui.

OK.